Improve i18n strings
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/-/blob/master/gucharmap/gucharmap-charmap.c#L438
static void
insert_compatibility_formatting_tag (GucharmapCharmap *charmap,
GtkTextBuffer *buffer,
GtkTextIter *iter,
CompatibilityFormattingTag tag)
{
static const char *tag_names[] = {
[TAG_NONE] = "",
[TAG_FONT] = N_("Font variant of"),
[TAG_NO_BREAK] = N_("No-break version of"),
[TAG_INITIAL] = N_("Initial presentation form of"),
[TAG_MEDIAL] = N_("Medial presentation form of"),
[TAG_FINAL] = N_("Final presentation form of"),
[TAG_ISOLATED] = N_("Isolated presentation form of"),
[TAG_CIRCLE] = N_("Encircled form of"),
[TAG_SUPER] = N_("Superscript form of"),
[TAG_SUB] = N_("Subscript form of"),
[TAG_VERTICAL] = N_("Vertical layout presentation form of"),
[TAG_WIDE] = N_("Wide compatibility character of"),
[TAG_NARROW] = N_("Narrow compatibility character of"),
[TAG_SMALL] = N_("Small variant form of"),
[TAG_SQUARE] = N_("CJK squared font variant of"),
[TAG_FRACTION] = N_("Vulgar fraction form of"),
[TAG_COMPAT] = N_("Unspecified compatibility character of")
};
char *str;
str = g_strdup_printf ("%s ", _(tag_names[tag]));
gtk_text_buffer_insert (buffer, iter, str, -1);
g_free (str);
}
The example output as below: These strings use fixed word order (sth. of sth.), which are not suitable for Chinese. Request a more flexible way to forming sentences,so the translators can use a appropriate word order for localization.