Typo in Indonesian translation?
I was reviewing Endless's downstream translations and I noticed the following change, as part of a commit titled "intentional downstream translations":
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:464
msgid "_Previous"
-msgstr "Se_belumya"
+msgstr "Se_belumnya"
Upstream still has the "Sebelumya" spelling: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/blob/0e20e39ed14911f50a552e16fc84b96cee1418db/po/id.po#L45-47
I checked some dictionaries and I think "Sebelumya" is a typo – @cho2 is that so?