Accessibility settings: translation flaws in German translation
Relevant information
-
GNOME Settings version: 47.alpha as of before 15.04.2024
-
Operating system (distribution): Gnome OS Nightly
-
Error message: none
-
Backtrace (if you are experiencing a crash): no crash experienced
-
Screenshots See below. They are named after their menu item name in the accessibility overview pane.
Steps to reproduce:
- Open GNOME Settings
- Select "Barrierefreiheit"
- Select "Sehen", "Hören", "Tippen" and "Vergrößerung". Press the Alt key to see the accelerator keys and trigger their assigned action.
Pane "Sehen" Duplicate accelerator key assignments:
- A: _Animation verringern, L_autstärke verringern
Pane "Hören" Duplicate accelerator key assignments:
- V: Über_verstärkung, _Visuelle Alarme
Pane "Tippen"/"Texteingabe" In the accessibility overview pane it reads "Tippen", while after opening the pane caption reads "Texteingabe". This confuses the user and expects him/her to guess whether Tippen and Texteingabe mean the same in the developers' notion. Duplicate accelerator key assignments:
- T: Bildschirm_tastatur, Per _Tastatur aktivieren, Eintrag _testen
Pane "Vergrößerung" Duplicate accelerator key assignments:
- V: _Vergrößerungsfaktor, Folgen-_Verhalten
- K: Faden_kreuz, _Kontrast
Accelerator keys are meant to help users to speed up their work. Colliding access keys can accidentally trigger an unintended action, which hampers this goal.