Commit e75db863 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator
Browse files

Update Ukrainian translation

parent f6f0b878
# Ukrainian translation for rhythmbox.
# Copyright (C) 2009 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:42+0300\n"
"Last-Translator: Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:301(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:420(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:446(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:468(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:502(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:523(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:542(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:558(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:723(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:784(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
#: C/rhythmbox.xml:471(application)
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:38
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"
#: C/rhythmbox.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:47
msgid ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
msgstr ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:52
msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
#: C/rhythmbox.xml:57(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:56
msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:60
msgid "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153
#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
#: C/index.docbook:187
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"
#: C/rhythmbox.xml:4(para)
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:4
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за "
"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення "
"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на "
"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:fdl\">цим посиланням</ulink> або в файлі COPYING-DOCS, який "
"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за <ulink type=\"help\""
" url=\"help:fdl\">цим посиланням</ulink> або в файлі COPYING-DOCS, який "
"поширюється разом з цією довідкою."
#: C/rhythmbox.xml:14(para)
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
......@@ -211,7 +109,8 @@ msgstr ""
"можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в пункті 6 "
"ліцензії."
#: C/rhythmbox.xml:21(para)
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
......@@ -224,7 +123,8 @@ msgstr ""
"в будь-якій документації GNOME, і члени проекту документування GNOME знають "
"про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери."
#: C/rhythmbox.xml:37(para)
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
......@@ -249,7 +149,8 @@ msgstr ""
"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ "
"ДОКУМЕНТУ БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І"
#: C/rhythmbox.xml:57(para)
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
......@@ -271,163 +172,232 @@ msgstr ""
"ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ "
"ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#: C/rhythmbox.xml:30(para)
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
#| msgid ""
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: "
"<placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
msgid "Finlay"
msgstr "Finlay"
#: C/rhythmbox.xml:85(email)
msgid "sisob@eircom.net"
msgstr "sisob@eircom.net"
#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
msgid "Humphreys"
msgstr "Humphreys"
#: C/rhythmbox.xml:93(email)
msgid "marquee@users.sourceforge.net"
msgstr "marquee@users.sourceforge.net"
"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: <"
"_:orderedlist-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
#: C/rhythmbox.xml:101(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"
#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
"net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address><email>sisob@eircom."
"net</email></address> </affiliation>"
#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address><email"
">marquee@users."
"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
#: C/rhythmbox.xml:109(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </"
"affiliation>"
#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
msgid "Dean"
msgstr "Dean"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:109
msgid ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
"GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address><email"
">Victor.Osadci."
"GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>"
#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
msgid "Sas"
msgstr "Sas"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:117
msgid ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
"org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт з документування Ubuntu</orgname> <address><email"
">dean@deansas."
"org</email></address> </affiliation>"
#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Проект документації Ubuntu"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
"net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address> <email>ak-47@gmx."
"net</email> </address> </affiliation>"
#: C/rhythmbox.xml:117(email)
msgid "dean@deansas.org"
msgstr "dean@deansas.org"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:142
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"
#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V0.0.2"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:138
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Підручник з музичного програвача Rhythmbox, версія 0.0.2<"
"/revnumber> <date>жовтень 2002 року</date> <_:revdescription-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:127(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Жовтень 2002"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:151
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"
#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V0.0.3"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:147
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Підручник з музичного програвача Rhythmbox, версія 0.0.3<"
"/revnumber> <date>серпень 2003 року</date> <_:revdescription-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:136(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Серпень 2003"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:160
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V0.0.4"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:156
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Підручник з музичного програвача Rhythmbox, версія 0.0.4<"
"/revnumber> <date>жовтень 2005 року</date> <_:revdescription-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:145(date)
msgid "October 2005"
msgstr "Жовтень 2005"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:169
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"
#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V2.0.2"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Підручник з музичного програвача Rhythmbox, версія 2.0.2<"
"/revnumber> <date>квітень 2006 року</date> <_:revdescription-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:154(date)
msgid "April 2006"
msgstr "Квітень 2006"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:178
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"
#: C/rhythmbox.xml:156(para)
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:174
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Підручник з музичного програвача Rhythmbox, версія 2.0.3<"
"/revnumber> <date>травень 2008 року</"
"date> <_:revdescription-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V2.0.3"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:186
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
#: C/rhythmbox.xml:163(date)
msgid "May 2008"
msgstr "Травень 2008"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:182
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4</revnumber> <date>Jaunary "
"2020</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Підручник з музичного програвача Rhythmbox, версія 3.4.4<"
"/revnumber> <date>січень 2020 року</date> <_:revdescription-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr "В цій довідці описується версія 0.11.5 музичного програвача Rhythmbox."
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:192
#| msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
msgstr "В цій довідці описується версія 3.4.4 музичного програвача Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:174(title)
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:195
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
#: C/rhythmbox.xml:175(para)
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:196
#| msgid ""
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
"application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
msgstr ""
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми Rhythmbox "
"Music Player або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">сторінці зворотнього зв'язку GNOME</ulink>."
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми «Музичний"
" програвач Rhythmbox» або цього підручника, скористайтеся <ulink"
" url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\">системою стеження"
" за вадами у GNOME</ulink>."
#: C/rhythmbox.xml:183(para)
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:203
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr ""
"Rhythmbox - повнофункціональний музичний програвач для середовища GNOME."
#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:209
msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
msgid "rhythmbox"
msgstr "rhythmbox"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:212
msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
msgid "Music Player"
msgstr "Музичний програвач"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:215
msgid "<primary>Music Player</primary>"
msgstr "<primary>Програвач музики</primary>"
#: C/rhythmbox.xml:201(title)
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:221
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: C/rhythmbox.xml:202(para)
#| msgid ""
#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
#| "library for tagged files, that support various music formats."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
"library for tagged files that supports various music formats."
......@@ -436,108 +406,132 @@ msgstr ""
"музичний програвач та фонотека для файлів з теґами, який підтримує різні "
"формати музики."
#: C/rhythmbox.xml:206(para)
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:226
msgid ""
"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr ""
"Музичний програвач <application>Rhythmbox</application> має наступні "
"можли