Commit 5bed797f authored by Milo Casagrande's avatar Milo Casagrande Committed by Administrator

Update Italian translation

parent 751c28c8
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 14:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-30 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
......@@ -1642,12 +1642,12 @@ msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Database dei dati di configurazione della tastiera."
#: database-content.py:494
msgid "GNOME 3.30 (development)"
msgstr "GNOME 3.30 (in sviluppo)"
msgid "GNOME 3.30 (stable)"
msgstr "GNOME 3.30 (stabile)"
#: database-content.py:495
msgid "GNOME 3.28 (stable)"
msgstr "GNOME 3.28 (stabile)"
msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.28 (vecchia stabile)"
#: database-content.py:496
msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
......@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr ""
"È necessario fornire una categoria quando viene specificata una versione."
#: stats/models.py:99
#: stats/models.py:104
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
......@@ -1989,31 +1989,31 @@ msgstr ""
"su come contribuire le tue traduzioni, fai riferimento <a href=\"%(link)s"
"\">alla piattaforma esterna</a>."
#: stats/models.py:269
#: stats/models.py:274
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Questo branch non è collegato ad alcun rilascio"
#: stats/models.py:453
#: stats/models.py:458
msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Impossibile generare il file POT, in uso quello vecchio."
#: stats/models.py:455
#: stats/models.py:460
msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Impossibile generare il file POT, statistiche interrotte."
#: stats/models.py:476
#: stats/models.py:481
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Impossibile copiare il nuovo file POT su posizione pubblica."
#: stats/models.py:848
#: stats/models.py:854
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Errore nel recuperare il file POT dall'URL."
#: stats/models.py:878
#: stats/models.py:884
msgid "No subtitle files found."
msgstr "File sottotitoli non trovato."
#: stats/models.py:887
#: stats/models.py:893
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
......@@ -2024,11 +2024,23 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
#: stats/models.py:908
#: stats/models.py:914
msgid "Unable to generate POT file"
msgstr "Impossibile creare file POT"
#: stats/models.py:993
#: stats/models.py:991
msgid "The repository is read only"
msgstr "Questo repository è in sola lettura"
#: stats/models.py:1000
msgid ""
"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
"supported."
msgstr ""
"Aggiungere nuove traduzioni quando il file LINGUAS non è presente non è "
"ancora supportato."
#: stats/models.py:1022
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
......@@ -2036,77 +2048,85 @@ msgstr ""
"La voce relativa a questa lingua non è presente nella variabile %(var)s nel "
"file %(file)s."
#: stats/models.py:1484 stats/models.py:1854
#: stats/models.py:1513 stats/models.py:1895
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
#: stats/models.py:1510
#: stats/models.py:1539
msgid "POT file unavailable"
msgstr "File POT non disponibile"
#: stats/models.py:1515
#: stats/models.py:1544
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s messaggio"
msgstr[1] "%(count)s messaggi"
#: stats/models.py:1516
#: stats/models.py:1545
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "aggiornato il %(date)s"
#: stats/models.py:1518 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: stats/models.py:1547 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "Y-m-d H.i O"
#: stats/models.py:1520
#: stats/models.py:1549
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s parola"
msgstr[1] "%(count)s parole"
#: stats/models.py:1522
#: stats/models.py:1551
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s figura"
msgstr[1] "%(count)s figure"
#: stats/models.py:1523
#: stats/models.py:1552
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
#: stats/models.py:1526
#: stats/models.py:1555
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
#: stats/utils.py:58
#: stats/models.py:1648
msgid ""
"The currently committed file has less translated strings. You should "
"probably commit this file."
msgstr ""
"Il file nel repository presenta meno stringhe tradotte. Eseguire un commit "
"di questo file."
#: stats/utils.py:63
#, python-format
msgid "Unable to find a makefile for module %s"
msgstr "Impossibile trovare un file Make per il modulo %s"
#: stats/utils.py:96
#: stats/utils.py:102
#, python-format
msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s non punta a un file reale, probabilmente è una macro."
#: stats/utils.py:400
#: stats/utils.py:408
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr "Errori durante l'esecuzione del controllo «intltool-update -m»."
#: stats/utils.py:407
#: stats/utils.py:415
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Nel file POTFILES.in mancano alcuni file: %s"
#: stats/utils.py:417
#: stats/utils.py:425
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
......@@ -2115,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"I seguenti file sono referenziati in POTFILES.in o in POTFILES.skip, ma non "
"esistono: %s"
#: stats/utils.py:440
#: stats/utils.py:448
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
......@@ -2126,64 +2146,64 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
#: stats/utils.py:483
#: stats/utils.py:491
#, python-format
msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
msgstr "Il file PO «%s» non passa il controllo di msgfmt."
#: stats/utils.py:487
#: stats/utils.py:495
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Questo file PO ha un bit eseguibile impostato."
#: stats/utils.py:503
#: stats/utils.py:511
#, python-format
msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr "Il file PO «%s» non è codificato in UTF-8."
#: stats/utils.py:514
#: stats/utils.py:522
#, python-format
msgid "The file “%s” does not exist"
msgstr "Il file «%s» non esiste"
#: stats/utils.py:523
#: stats/utils.py:531
#, python-format
msgid "Error running pofilter: %s"
msgstr "Errore nell'eseguire pofilter: %s"
#: stats/utils.py:541
#: stats/utils.py:549
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
msgstr "Il file PO «%s» non esiste o non può essere letto."
#: stats/utils.py:549
#: stats/utils.py:557
#, python-format
msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
msgstr "Impossibile ottenere le statistiche per il file POT «%s»."
#: stats/utils.py:569
#: stats/utils.py:577
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "La voce relativa a questa lingua non è presente nel file LINGUAS."
#: stats/utils.py:600
#: stats/utils.py:608
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"Non è necessario modificare il file LINGUAS o una variabile per questo modulo"
#: stats/utils.py:608
#: stats/utils.py:616
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"La voce relativa a questa lingua non è presente nel file di configurazione "
"ALL_LINGUAS."
#: stats/utils.py:610
#: stats/utils.py:618
msgid ""
"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Non è noto dove cercare la variabile LINGUAS, chiedere al maintainer del "
"modulo."
#: stats/utils.py:627
#: stats/utils.py:635
msgid ""
"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
......@@ -2191,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"Non è noto dove cercare la variabile DOC_LINGUAS, chiedere al maintainer del "
"modulo."
#: stats/utils.py:629
#: stats/utils.py:637
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "L'elenco DOC_LINGUAS non include questa lingua."
......@@ -2249,7 +2269,7 @@ msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL per iscriversi"
# fa parte dell'email
#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:531
#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:552
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Questo è un messaggio automatico inviato da %s."
......@@ -2565,7 +2585,7 @@ msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: templates/feeds/actions_description.html:6
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:243
msgid "No comment"
msgstr "Nessun commento"
......@@ -2919,7 +2939,7 @@ msgstr "Disconnetti"
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Statistiche del modulo: %(name)s"
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:258
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don’t translate it any more."
......@@ -3288,7 +3308,7 @@ msgstr "Cerca bug simili prima di segnalarlo"
msgid "Report this bug"
msgstr "Segnala questo bug"
#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:161
#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
msgid "Translated"
msgstr "Tradotto"
......@@ -3542,19 +3562,27 @@ msgstr "Collegamento a questo commento"
msgid "This message was sent to the mailing list"
msgstr "Questo messaggio è stato inviato alla lista del gruppo"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:227
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
msgid "Help index"
msgstr "Indice aiuto"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:229
msgid "Build help"
msgstr "Aiuto compilazione"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:232
msgid "diff with:"
msgstr "differenze con:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:246
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
msgid "No current actions."
msgstr "Nessuna azione corrente."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
msgid "New Action"
msgstr "Nuova azione"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:254
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
......@@ -3563,11 +3591,11 @@ msgstr ""
"È necessario <a href=\"%(login_url)s\">autenticarsi</a> e essere membro del "
"team %(team_name)s."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:286
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:291
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:293
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:298
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr "Questo gruppo non sta usando il workflow di traduzione."
......@@ -3687,24 +3715,24 @@ msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "Non caricare un file con un'azione «Prenota»."
# STATO DELLA TRADUZIONE
#: vertimus/models.py:128
#: vertimus/models.py:136
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
# STATO DELLA TRADUZIONE
# più breve di "Traduzione in corso"...
#: vertimus/models.py:145
#: vertimus/models.py:153
msgid "Translating"
msgstr "In traduzione"
# STATO DELLA TRADUZIONE
#: vertimus/models.py:184
#: vertimus/models.py:192
msgid "Proofreading"
msgstr "In revisione"
# STATO DELLA TRADUZIONE
#. Translators: This is a status, not a verb
#: vertimus/models.py:202
#: vertimus/models.py:210
msgid "Proofread"
msgstr "Revisionata"
......@@ -3721,100 +3749,100 @@ msgstr "Revisionata"
# review si applica all'intero workflow, non alla traduzione
# e "azzera" lo stato, o meglio lo porta in "da riesaminare" e
# consente come sole azioni aggiungi_commento e prenota_traduzione
#: vertimus/models.py:223
#: vertimus/models.py:230
msgid "To Review"
msgstr "Da riesaminare"
# STATO DI TRADUZIONE
#: vertimus/models.py:238
#: vertimus/models.py:245
msgid "To Commit"
msgstr "Da eseguire il commit"
# STATO DI TRADUZIONE
#: vertimus/models.py:256
#: vertimus/models.py:263
msgid "Committing"
msgstr "In commit"
# STATO DI TRADUZIONE
#: vertimus/models.py:275
#: vertimus/models.py:282
msgid "Committed"
msgstr "Commit eseguito"
# AZIONE
#: vertimus/models.py:294
#: vertimus/models.py:301
msgid "Write a comment"
msgstr "Scrivi un commento"
# AZIONE
#: vertimus/models.py:295
#: vertimus/models.py:302
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Prenota la traduzione"
# AZIONE
#: vertimus/models.py:296
#: vertimus/models.py:303
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Carica la nuova traduzione"
# AZIONE
#: vertimus/models.py:297
#: vertimus/models.py:304
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Prenota la revisione"
# AZIONE
#: vertimus/models.py:298
#: vertimus/models.py:305
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Carica la traduzione revisionata"
# AZIONE
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
#: vertimus/models.py:300
#: vertimus/models.py:307
msgid "Ready for submission"
msgstr "Pronto per l'invio"
# Appare nei diff
#: vertimus/models.py:301
#: vertimus/models.py:308
msgid "Submit to repository"
msgstr "Invia al repository"
# AZIONE
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
#: vertimus/models.py:303
#: vertimus/models.py:310
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Prenota l'invio"
# AZIONE
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
#: vertimus/models.py:305
#: vertimus/models.py:312
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informa dell'invio"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
#: vertimus/models.py:307
#: vertimus/models.py:314
msgid "Rework needed"
msgstr "Riesame necessario"
# AZIONE
#: vertimus/models.py:308
#: vertimus/models.py:315
msgid "Archive the actions"
msgstr "Archivia le azioni"
# AZIONE
#: vertimus/models.py:309
#: vertimus/models.py:316
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Annulla l'ultimo cambio di stato"
# Appare nei diff
#: vertimus/models.py:387
#: vertimus/models.py:408
msgid "File in repository"
msgstr "File nel repository"
#: vertimus/models.py:398
#: vertimus/models.py:419
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "File caricato da %(name)s, %(date)s"
# testo per l'email inviata
#: vertimus/models.py:407
#: vertimus/models.py:428
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
......@@ -3823,17 +3851,17 @@ msgstr ""
"Il nuovo stato di %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) è "
"«%(new_state)s»."
#: vertimus/models.py:520
#: vertimus/models.py:541
msgid "Hello,"
msgstr "Ciao,"
# fa parte dell'email
#: vertimus/models.py:529
#: vertimus/models.py:550
msgid "Without comment"
msgstr "Nessun commento"
# testo per l'email inviata
#: vertimus/models.py:568
#: vertimus/models.py:589
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
......@@ -3842,55 +3870,63 @@ msgstr ""
"È stato lasciato un nuovo commento per %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
#: vertimus/models.py:644
#: vertimus/models.py:665
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "Il commit non è riuscito. L'errore è stato: «%s»"
#: vertimus/models.py:646
#: vertimus/models.py:667
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "Il file è stato inviato correttamente al repository."
#: vertimus/models.py:651
#: vertimus/models.py:672
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr " Inoltre, la sincronizzazione con master ha avuto successo."
#: vertimus/models.py:653
#: vertimus/models.py:674
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Purtroppo, la sincronizzazione con master non è riuscita."
#: vertimus/views.py:111
#: vertimus/views.py:118
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Si è verificato un problema nell'inviare l'email: nessuna email inviata"
#: vertimus/views.py:114
#: vertimus/views.py:121
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare l'azione: %s"
#: vertimus/views.py:164 vertimus/views.py:174 vertimus/views.py:187
#: vertimus/views.py:171 vertimus/views.py:181 vertimus/views.py:194
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">File caricato</a> da %(name)s in data %(date)s"
#: vertimus/views.py:196
#: vertimus/views.py:203
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ultimo commit</a> per %(lang)s"
#: vertimus/views.py:204
#: vertimus/views.py:211
msgid "Latest POT file"
msgstr "File POT più recente"
#: vertimus/views.py:255
#: vertimus/views.py:282
msgid "No po file to check"
msgstr "Nessun file PO da controllarae"
#: vertimus/views.py:272
#: vertimus/views.py:291
msgid "The po file looks good!"
msgstr "Il file PO è corretto!"
#: vertimus/views.py:326
#, python-format
msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
msgstr "Compilazione non riuscita (%(program)s): %(err)s"
#~ msgid "GNOME 3.30 (development)"
#~ msgstr "GNOME 3.30 (in sviluppo)"
#~ msgid "AisleRiot Manual"
#~ msgstr "Manuale di AisleRiot"
......@@ -4020,9 +4056,6 @@ msgstr "Il file PO è corretto!"
#~ "\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creare una «pull request»</"
#~ "a>."
#~ msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
#~ msgstr "GNOME 3.8 (vecchia stabile)"
#~ msgid "Accessibility Guide"
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment