Commit 000be582 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by Administrator

Update German translation

parent ec2d20dc
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-10 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 19:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Vé 0.1.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: common/views.py:33
msgid "translator-credits"
......@@ -1865,7 +1865,8 @@ msgstr "Passwort bestätigen:"
#: people/forms.py:36
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen."
#: people/forms.py:43
msgid "You must provide a password"
......@@ -2014,15 +2015,15 @@ msgstr ""
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Neue POT-Datei konnte nicht an öffentlichen Ort kopiert werden."
#: stats/models.py:848
#: stats/models.py:851
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Fehler beim Holen der pot-Vorlage von URL."
#: stats/models.py:878
#: stats/models.py:881
msgid "No subtitle files found."
msgstr "Keine Untertiteldateien gefunden."
#: stats/models.py:887
#: stats/models.py:890
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
......@@ -2033,15 +2034,15 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
#: stats/models.py:908
#: stats/models.py:911
msgid "Unable to generate POT file"
msgstr "POT-Datei konnte nicht erstellt werden"
#: stats/models.py:985
#: stats/models.py:988
msgid "The repository is read only"
msgstr "Der Softwarebestand ist schreibgeschützt"
#: stats/models.py:994
#: stats/models.py:997
msgid ""
"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
"supported."
......@@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"Leider wird das Hinzufügen neuer Übersetzungen nicht unterstützt, wenn die "
"Datei LINGUAS nicht bekannt ist."
#: stats/models.py:1016
#: stats/models.py:1019
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
......@@ -2057,53 +2058,53 @@ msgstr ""
"Eintrag für diese Sprache ist nicht in der Variable %(var)s in der Datei "
"%(file)s vorhanden."
#: stats/models.py:1507 stats/models.py:1877
#: stats/models.py:1510 stats/models.py:1880
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
#: stats/models.py:1533
#: stats/models.py:1536
msgid "POT file unavailable"
msgstr "POT-Datei ist nicht verfügbar"
#: stats/models.py:1538
#: stats/models.py:1541
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s String"
msgstr[1] "%(count)s Strings"
#: stats/models.py:1539
#: stats/models.py:1542
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "aktualisiert am %(date)s"
#: stats/models.py:1541 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: stats/models.py:1544 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "d. F Y G:i O"
#: stats/models.py:1543
#: stats/models.py:1546
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s Wort"
msgstr[1] "%(count)s Wörter"
#: stats/models.py:1545
#: stats/models.py:1548
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s Abbildung"
msgstr[1] "%(count)s Abbildungen"
#: stats/models.py:1546
#: stats/models.py:1549
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Leere POT-Datei (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
#: stats/models.py:1549
#: stats/models.py:1552
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Leere POT-Datei (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
......@@ -2192,7 +2193,8 @@ msgstr ""
"werden"
#: stats/utils.py:608
msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"Eintrag für diese Sprache ist nicht in ALL_LINGUAS in der Datei configure "
"vorhanden."
......@@ -2265,7 +2267,7 @@ msgstr "Mailingliste"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "Adresse zum Abonnieren"
#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:537
#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:552
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von %s."
......@@ -2569,7 +2571,7 @@ msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: templates/feeds/actions_description.html:6
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:243
msgid "No comment"
msgstr "Kein Kommentar"
......@@ -2768,7 +2770,8 @@ msgstr ""
"Bitte <a href=\"%(bug_url)s\">erstellen Sie einen Fehlerbericht</a>, falls "
"auf dieser Seite etwas geändert werden sollte."
#: templates/languages/language_release.html:25 templates/release_detail.html:13
#: templates/languages/language_release.html:25
#: templates/release_detail.html:13
msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
"check each module’s web page to see where to send translations."
......@@ -2924,7 +2927,7 @@ msgstr "Log out"
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Modulstatistik: %(name)s"
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:258
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don’t translate it any more."
......@@ -3281,13 +3284,14 @@ msgstr "Notizen"
#: templates/stats_show.html:39
msgid "Search for similar bugs before reporting it"
msgstr "Suchen Sie nach ähnlichen Fehlerberichten, bevor Sie diesen Fehler melden"
msgstr ""
"Suchen Sie nach ähnlichen Fehlerberichten, bevor Sie diesen Fehler melden"
#: templates/stats_show.html:42
msgid "Report this bug"
msgstr "Diesen Fehler melden"
#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:168
#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
......@@ -3447,8 +3451,10 @@ msgstr "Ergebnisse der Qualitätsprüfung"
#: templates/vertimus/quality-check.html:13
#, python-format
msgid "Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
msgstr "Prüft (%(checks)s) mittels <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
msgid ""
"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
msgstr ""
"Prüft (%(checks)s) mittels <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
......@@ -3509,6 +3515,7 @@ msgstr "Aktionen"
#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
#. which should be localized in Django itself
#.
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:173
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
......@@ -3530,19 +3537,27 @@ msgstr "Link zu diesem Kommentar"
msgid "This message was sent to the mailing list"
msgstr "Diese Nachricht wurde an die Verteilerliste gesendet"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:227
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
msgid "Help index"
msgstr "Hilfeindex"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:229
msgid "Build help"
msgstr "Erstellungshilfe"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:232
msgid "diff with:"
msgstr "diff erstellen zu:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:246
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
msgid "No current actions."
msgstr "Derzeit keine Aktionen."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
msgid "New Action"
msgstr "Neue Aktion"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:254
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
......@@ -3551,11 +3566,11 @@ msgstr ""
"Sie müssen <a href=\"%(login_url)s\">legitimiert</a> und Mitglied des "
"%(team_name)s-Teams sein."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:286
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:291
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:293
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:298
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr ""
"Dieses Team verwendet für die Übersetzungen nicht den Standard-"
......@@ -3571,7 +3586,8 @@ msgstr "← Zurück zu »Aktionen«"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr "Hinweis: Beide Dateien sind mit der neuesten POT-Datei zusammengeführt."
msgstr ""
"Hinweis: Beide Dateien sind mit der neuesten POT-Datei zusammengeführt."
#: vertimus/feeds.py:19
#, python-format
......@@ -3675,101 +3691,101 @@ msgstr "Für diese Aktion wird eine Datei benötigt."
msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "Bitte senden Sie keine Datei mit der Aktion »Reservieren«."
#: vertimus/models.py:135
#: vertimus/models.py:136
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: vertimus/models.py:152
#: vertimus/models.py:153
msgid "Translating"
msgstr "Übersetzung läuft"
#: vertimus/models.py:191
#: vertimus/models.py:192
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturlesen läuft"
#. Translators: This is a status, not a verb
#: vertimus/models.py:209
#: vertimus/models.py:210
msgid "Proofread"
msgstr "Korrekturgelesen"
#: vertimus/models.py:229
#: vertimus/models.py:230
msgid "To Review"
msgstr "Überarbeitung erforderlich"
#: vertimus/models.py:244
#: vertimus/models.py:245
msgid "To Commit"
msgstr "Einspielen"
#: vertimus/models.py:262
#: vertimus/models.py:263
msgid "Committing"
msgstr "Einspielen läuft"
#: vertimus/models.py:281
#: vertimus/models.py:282
msgid "Committed"
msgstr "Eingespielt"
#: vertimus/models.py:300
#: vertimus/models.py:301
msgid "Write a comment"
msgstr "Einen Kommentar schreiben"
#: vertimus/models.py:301
#: vertimus/models.py:302
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Zur Übersetzung reservieren"
#: vertimus/models.py:302
#: vertimus/models.py:303
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Die neue Übersetzung hochladen"
#: vertimus/models.py:303
#: vertimus/models.py:304
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Zum Korrekturlesen reservieren"
#: vertimus/models.py:304
#: vertimus/models.py:305
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Die korrigierte Übersetzung hochladen"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
#: vertimus/models.py:306
#: vertimus/models.py:307
msgid "Ready for submission"
msgstr "Bereit zur Einbringung"
#: vertimus/models.py:307
#: vertimus/models.py:308
msgid "Submit to repository"
msgstr "In Softwarebestand einspielen"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
#: vertimus/models.py:309
#: vertimus/models.py:310
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Zur Einbringung reservieren"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
#: vertimus/models.py:311
#: vertimus/models.py:312
msgid "Inform of submission"
msgstr "Über Einbringung informieren"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
#: vertimus/models.py:313
#: vertimus/models.py:314
msgid "Rework needed"
msgstr "Neubearbeitung erforderlich"
#: vertimus/models.py:314
#: vertimus/models.py:315
msgid "Archive the actions"
msgstr "Aktionen archivieren"
#: vertimus/models.py:315
#: vertimus/models.py:316
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Die letzte Statusänderung rückgängig machen"
#: vertimus/models.py:393
#: vertimus/models.py:408
msgid "File in repository"
msgstr "Datei im Softwarebestand"
#: vertimus/models.py:404
#: vertimus/models.py:419
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Datei von %(name)s am %(date)s hochgeladen"
#: vertimus/models.py:413
#: vertimus/models.py:428
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
......@@ -3778,15 +3794,15 @@ msgstr ""
"Der neue Status von %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) ist "
"nun »%(new_state)s«."
#: vertimus/models.py:526
#: vertimus/models.py:541
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: vertimus/models.py:535
#: vertimus/models.py:550
msgid "Without comment"
msgstr "Ohne Kommentar"
#: vertimus/models.py:574
#: vertimus/models.py:589
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
......@@ -3795,57 +3811,59 @@ msgstr ""
"Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu %(module)s — %(branch)s — "
"%(domain)s (%(language)s)."
#: vertimus/models.py:650
#: vertimus/models.py:665
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "Einspielen ist gescheitert. Die Fehlermeldung war: »%s«"
#: vertimus/models.py:652
#: vertimus/models.py:667
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "Die Datei ist erfolgreich in den Softwarebestand eingespielt worden."
#: vertimus/models.py:657
#: vertimus/models.py:672
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr ""
" Darüber hinaus war die Synchronisierung mit dem Zweig »master« erfolgreich."
#: vertimus/models.py:659
#: vertimus/models.py:674
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr ""
" Allerdings ist die Synchronisierung mit dem Zweig »master« fehlgeschlagen."
#: vertimus/views.py:111
#: vertimus/views.py:115
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Beim Senden von E-Mails ist ein Fehler aufgetreten, es wurden keine E-Mails "
"gesendet"
#: vertimus/views.py:114
#: vertimus/views.py:118
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Während dem Anwenden Ihrer Aktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: vertimus/views.py:164 vertimus/views.py:174 vertimus/views.py:187
#: vertimus/views.py:168 vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:191
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Datei</a> von %(name)s am %(date)s hochgeladen"
#: vertimus/views.py:196
#: vertimus/views.py:200
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Zuletzt eingespielte Datei</a> für %(lang)s"
#: vertimus/views.py:204
#: vertimus/views.py:208
msgid "Latest POT file"
msgstr "Neueste POT-Datei"
#: vertimus/views.py:255
#: vertimus/views.py:279
msgid "No po file to check"
msgstr "Keine po-Datei zur Überprüfung"
#: vertimus/views.py:272
#: vertimus/views.py:288
msgid "The po file looks good!"
msgstr "Die po-Datei sieht gut aus!"
#~ msgid "GNOME 3.30 (development)"
#~ msgstr "GNOME 3.30 (Entwicklerversion)"
#: vertimus/views.py:309
#, python-format
msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
msgstr "Erstellung ist fehlgeschlagen (%(program)s): %(err)s"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment