Updated Danish translation.

        * da.po: Updated Danish translation.
parent e8de52f3
2004-11-04 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2004-11-03 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
......
......@@ -3,6 +3,7 @@
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
#
# Konventioner:
#
......@@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-02 17:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
......@@ -50,37 +51,37 @@ msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1597
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
#: glib/gconvert.c:1607
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
#: glib/gconvert.c:1624
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1636
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1652
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#: glib/gconvert.c:1722
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
#: glib/gconvert.c:1732
msgid "Invalid hostname"
......@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
......@@ -99,61 +100,62 @@ msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:515
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:656
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
msgstr ""
"Fejl ved finding af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:688
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:1009
#: glib/gfileutils.c:1012
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1021
#: glib/gfileutils.c:1026
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1042
#: glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1418
#: glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1439
#: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
#: glib/giochannel.c:1144
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
#: glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1493
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
......@@ -194,19 +196,19 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
"undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
"entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
......@@ -223,13 +225,13 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
"Fejl ved fortolkning af \"%s\" som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
msgstr "Tegnreferencen \"%s\" koder ikke et tilladt tegn"
#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
......@@ -267,7 +269,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1093
......@@ -276,16 +278,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
"elementet '%s'"
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
"elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
......@@ -294,8 +296,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1310
......@@ -304,8 +306,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
......@@ -313,7 +315,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1490
......@@ -322,18 +324,18 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
"tegn er '>'"
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
"tilladt tegn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
......@@ -349,7 +351,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
......@@ -387,7 +390,8 @@ msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
......@@ -406,14 +410,14 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var '%s')"
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
"'%s')"
"\"%s\")"
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
......@@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
......@@ -516,42 +520,42 @@ msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
#: glib/goption.c:402
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Brug:"
#: glib/goption.c:402
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[FLAG...]"
#: glib/goption.c:489
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Flag for hjælp:"
#: glib/goption.c:489
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Vis flag for hjælp"
#: glib/goption.c:493
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
#: glib/goption.c:541
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Flag for programmet:"
#: glib/goption.c:580
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
#: glib/goption.c:590
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
#: glib/goption.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Ukendt flag %s"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment