Commit f3507a6c authored by Antonio Fernandes C. Neto's avatar Antonio Fernandes C. Neto Committed by Rodrigo L. M. Flores
Browse files

Updated Brazilian Portuguese translation.

Reviewed by Vladimir Melo.
parent 516d5ad9
......@@ -7,14 +7,15 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora>, 2007,2008,2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 09:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 23:46-0300\n"
"Last-Translator: Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 08:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -27,17 +28,17 @@ msgstr ""
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Crie ou abra projetos de interface com o usuário para aplicativos GTK+"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Construtor de interfaces Glade"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Construtor de interfaces de usuário"
#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
msgid "Interface Designer"
msgstr "Construtor de interface"
#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
......@@ -97,6 +98,10 @@ msgstr "Não foi possível exibir a URL \"%s\""
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "Nenhum navegador web apropriado foi localizado."
#: ../src/glade-window.c:444
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Construtor de interfaces de usuário"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
......@@ -998,6 +1003,10 @@ msgstr "Selecionar campos"
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Selecionar campos individuais:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Selecione ícone com nome"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar texto"
......@@ -1059,23 +1068,23 @@ msgstr "Classe"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
#, c-format
msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
msgstr "Escolher órfão %s(s) neste projeto"
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Escolher tipos de objetos %s órfãos neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Escolha um órfão %s neste projeto"
msgstr "Escolher um %s órfão neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
#, c-format
msgid "Choose %s(s) in this project"
msgstr "Escolher %s(s) neste projeto"
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Escolher tipos de objetos %s neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Escolhe um %s neste projeto"
msgstr "Escolher um %s neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2786
msgid "_New"
......@@ -1251,6 +1260,12 @@ msgstr "_Desmarcar tudo"
msgid "Property _Description:"
msgstr "_Descrição da propriedade:"
#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s Propriedades"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2736
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
......@@ -1568,13 +1583,13 @@ msgstr "Detalhes"
#: ../gladeui/glade-project.c:2024
#, c-format
msgid "Project %s has errors. Save anyway?"
msgstr "O projeto %s tem erros. Salvar mesmo assim?"
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "O projeto \"%s\" tem erros. Salvar mesmo assim?"
#: ../gladeui/glade-project.c:2025
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "O projeto %s tem widgets obsoletos e/ou versões que não coincidem."
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "O projeto \"%s\" tem widgets obsoletos e/ou versões que não coincidem."
#: ../gladeui/glade-project.c:3415
#, c-format
......@@ -1633,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3951
msgid "Toolkit version(s) required:"
msgid "Toolkit versions required:"
msgstr "Versão necessária para o kit de ferramentas:"
#: ../gladeui/glade-project.c:3985
......@@ -2071,6 +2086,14 @@ msgstr "Seletor de ícones com nome"
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Nome do ícone:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
msgid "C_ontexts:"
msgstr "_Contextos:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "_Nomes dos ícones:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Listar apenas os ícones padrão"
......@@ -2602,10 +2625,10 @@ msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Escolha as teclas de aceleração..."
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
msgstr ""
"Um nome de arquivo, caminho completo ou relativo para carregar um ícone para "
"este botão de ferramenta"
"esse botão de ferramenta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of accelerator keys"
......@@ -4335,11 +4358,11 @@ msgstr "O ID de resposta deste botão no diálogo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
"O ícone predefinido exibido no item (escolhido um item a partir das "
"predefinições do gtk+ ou da fábrica de ícones)"
"predefinições do GTK+ ou da fábrica de ícones)"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this button"
......@@ -4636,6 +4659,14 @@ msgstr "< defina uma nova coluna >"
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Adicionar e remover colunas:"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:882
msgid "Column type"
msgstr "Tipo de coluna"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:904
msgid "Column name"
msgstr "Nome da coluna"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Adicionar e remover linhas:"
......@@ -4842,12 +4873,12 @@ msgstr "Definindo %s para usar uma string padrão"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
msgid "Setting %s to set desired width in characters"
msgstr "Definindo %s para definir a largura desejada dos caracteres"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
msgstr "Definindo %s para definir a largura máxima dos caracteres"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
......@@ -5405,9 +5436,6 @@ msgstr "A largura de cada ícone"
#~ "\n"
#~ "Se você não salvar suas alterações serão perdidas."
#~ msgid "%s [%s] - Properties"
#~ msgstr "%s [%s] - Propriedades"
#~ msgid "_Clipboard"
#~ msgstr "Área de _transferência"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment