Commit efcfe597 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez
Browse files

Updated Galician translations

parent 942ae601
......@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-21 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 23:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 09:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
......@@ -701,6 +701,8 @@ msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""
"Preguntarlle ao usuario cada vez que o proxecto use calquera widget,\n"
"propiedade ou sinal que sexa obsoleta"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
......@@ -711,25 +713,24 @@ msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"Preguntarlle ao usuario ao gardar se o proxecto\n"
"contén calquera tipo non recoñecido"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
msgstr ""
msgstr "Mostrar avisos ao gardar"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "column"
msgstr "Columna"
msgstr "columna"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Retira a ruta do catálogo seleccionado"
msgstr "Retirar a ruta seleccionada do catálogo"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Engade unha nova ruta de catálogo"
msgstr "Engadir unha nova ruta de catálogo"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
msgid "Extra catalog paths"
......@@ -947,14 +948,14 @@ msgid "An entry"
msgstr "Unha entrada"
#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "Bloqueando %s polo widget %s"
msgstr "Activando a propiedade %s no widget %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr ""
msgstr "Desactivando a propiedade %s no widget %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:804
#, c-format
......@@ -1060,24 +1061,24 @@ msgid "Unlocking %s"
msgstr "Desbloqueando %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2606 ../gladeui/glade-command.c:2649
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Definindo %s de %s a %s"
msgstr "Estabelecendo a versión obxectivo de «%s» a %d.%d"
#: ../gladeui/glade-command.c:2756 ../gladeui/glade-command.c:2790
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Definindo %s de %s a %s"
msgstr "Estabelecendo o dominio de tradución a «%s»"
#: ../gladeui/glade-command.c:2909 ../gladeui/glade-command.c:2963
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr ""
msgstr "Desestabelecendo o widget «%s» como modelo"
#: ../gladeui/glade-command.c:2916 ../gladeui/glade-command.c:2958
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr ""
msgstr "Estabelecendo o widget «%s» como modelo"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
......@@ -1224,11 +1225,11 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:640
msgid "Disable Check"
msgstr ""
msgstr "Desactivar comprobación"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:641
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""
msgstr "Indica se desactivar explicitamente o botón de comprobación"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1128
msgid "Select Fields"
......@@ -1333,37 +1334,33 @@ msgid "Objects:"
msgstr "Obxectos:"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:118
#, fuzzy
msgid "Page Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
msgstr "Tipo de páxina"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:119
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""
msgstr "O tipo de páxina do editor para o que crear este GladeEditorTable"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:284
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr "Clase do campo"
msgstr "Nome da clase:"
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:284 ../gladeui/glade-editor-table.c:552
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "ID:"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:549
msgid "The object's unique identifier"
msgstr ""
msgstr "O identificador único do obxecto"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:561
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Widgets compostos"
msgstr "Composto"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Indica se o widget é vísíbel ou non"
msgstr "Indica se este widget é un modelo composto"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:193 ../gladeui/glade-project-properties.c:134
#: ../gladeui/glade-widget.c:1274
......@@ -1375,14 +1372,12 @@ msgid "The project being inspected"
msgstr "O proxecto que está sendo inspeccionado"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
#, fuzzy
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< buscar widgets >"
msgstr " < Buscar widgets >"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:616
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir"
msgstr "Expandir todo"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
msgid "All Contexts"
......@@ -1465,11 +1460,11 @@ msgstr "Nome do nivel superior para a vista previa"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:64
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr ""
msgstr "Nome do ficheiro para gardar a captura de pantalla"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
msgid "CSS file to use"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro CSS a usar"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:66
msgid "Listen standard input"
......@@ -1579,14 +1574,12 @@ msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "O GladePointerMode actual efectivo"
#: ../gladeui/glade-project.c:925
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Columna de orientación"
msgstr "Doninio de tradución"
#: ../gladeui/glade-project.c:926
#, fuzzy
msgid "The project translation domain"
msgstr "O formato do ficheiro de proxecto"
msgstr "O dominio de tradución do proxecto"
#: ../gladeui/glade-project.c:932 ../gladeui/glade-widget.c:1297
msgid "Template"
......@@ -1594,17 +1587,15 @@ msgstr "Modelo"
#: ../gladeui/glade-project.c:933
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr ""
msgstr "O widget modelo do proxecto, se o hai"
#: ../gladeui/glade-project.c:939
#, fuzzy
msgid "Resource Path"
msgstr "Retirar pai"
msgstr "Ruta do recurso"
#: ../gladeui/glade-project.c:940
#, fuzzy
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Escolla a ruta para cargar os recursos de imaxe"
msgstr "Ruta para cargar imaxes e recursos no tempo de execución de Glade"
#: ../gladeui/glade-project.c:1217
#, c-format
......@@ -1617,9 +1608,9 @@ msgid "(%s child)"
msgstr "(fillo de %s)"
#: ../gladeui/glade-project.c:1224
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "Modelo"
msgstr "(modelo)"
#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:1232
......@@ -1678,6 +1669,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead ?"
msgstr ""
"Existe unha versión de «%s» gardada automaticamente que é máis recente\n"
"\n"
"Desexa cargar a versión gardada?"
#: ../gladeui/glade-project.c:2187
#, c-format
......@@ -1741,16 +1735,14 @@ msgstr ""
"introducida en %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2706
#, fuzzy
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Este widget está obsoleto"
msgstr "Esta propiedade é obsoleta"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2709
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
"[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' é obsoleta"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
......@@ -1769,16 +1761,14 @@ msgstr ""
"[%s] O sinal '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2720
#, fuzzy
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Este widget está obsoleto"
msgstr "Este sinal é obsoleto"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2723
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
"[%s] O sinal '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] O sinal '%s' da clase de obxecto '%s' é obsoleto"
#: ../gladeui/glade-project.c:2997
msgid "Details"
......@@ -1799,7 +1789,7 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-project.c:3038
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr ""
msgstr "O obxecto %s ten un tipo %s non recoñecido\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:4494
#, c-format
......@@ -1836,10 +1826,8 @@ msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino"
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr ""
"A clase GladePropertyClass para a que se creou este GladeEditorProperty"
msgstr "O proxecto para o que se creou este diálogo de propiedades"
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:539
#, c-format
......@@ -1900,28 +1888,24 @@ msgstr ""
"A información de prioridade para o editor de propiedades sobre o que actuar"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:122
#, fuzzy
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr ""
"A clase GladePropertyClass para a que se creou este GladeEditorProperty"
msgstr "O GladeProperty para o que mostrar unha etiqueta"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:127 ../gladeui/glade-property-shell.c:98
#, fuzzy
msgid "Property Name"
msgstr "Cambio de propiedade"
msgstr "Nome da propiedade"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:128 ../gladeui/glade-property-shell.c:99
#, fuzzy
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "A propiedade usada para definir a altura do obxecto fillo"
msgstr "O nome da propiedade usada ao cargalo polo widget"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:133
msgid "Append Colon"
msgstr ""
msgstr "Engadir dous puntos"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:134
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""
msgstr "Indica se engadir dous puntos «:» ao nome da propiedade"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:139 ../gladeui/glade-property-shell.c:104
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4586 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4609
......@@ -1930,31 +1914,27 @@ msgstr "Empaquetado"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:140 ../gladeui/glade-property-shell.c:105
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr ""
msgstr "Indica se a propiedade a cargar é unha propiedade de empaquetado"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:145
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Widget personalizado"
msgstr "Texto personalizado"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:146
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr ""
msgstr "Texto personalizado para sobrescribir o nome da propiedade"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:151
#, fuzzy
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Indicación"
msgstr "Tooltip personalizado"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""
msgstr "Tooltip personalizado para sobrescribir a descrición da propiedade"
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:111
#, fuzzy
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr ""
"Indica se se debería usar a API de ordes para a pila de desfacer/refacer"
msgstr "Indica se usar o API GladeCommand ao modificar propiedades"
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:116
msgid "Editor Property Type Name"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment