Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
ZenWalker
Glade
Commits
ba5a7dfa
Commit
ba5a7dfa
authored
Mar 30, 2017
by
Fabio Tomat
Committed by
Administrator
Mar 30, 2017
Browse files
Update Friulian translation
parent
2b88ce24
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/fur.po
View file @
ba5a7dfa
...
...
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade glade-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"Report-Msgid-Bugs-To: http
s
://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-17 17:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-30 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
...
...
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr ""
msgstr "
Erôr tal salvâ in automatic '%s'
"
#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
...
...
@@ -284,11 +284,13 @@ msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"O stin fasint un scandai tra i utents\n"
" vûstu partecipâ cumò?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr ""
msgstr "
Se no, al sarà pussibil fâlu plui tart doprant il menù Jutori.
"
#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
...
...
@@ -298,6 +300,7 @@ msgstr "_No stâ mostrâ plui chest dialic"
#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Va su «Jutori -> Regjistrazion e Scandai utents» par completâ il sondaç!"
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
...
...
@@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "Mostre informazions di version e jes"
#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr ""
msgstr "
Disabilite la integrazion cun Devhelp
"
#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
...
...
@@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "Opzions di debug Glade"
#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr ""
msgstr "
Mostre opzions di debug di Glade
"
#: ../src/main.c:146
msgid ""
...
...
@@ -569,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr ""
msgstr "
Mostre i elements come test in bande aes iconis
"
#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
...
...
@@ -577,7 +580,7 @@ msgstr "Dome _iconis"
#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr ""
msgstr "
Mostre i elements come iconis e vonde
"
#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
...
...
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "Dome _test"
#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr ""
msgstr "
Mostre i elements come test e vonde
"
#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
...
...
@@ -650,11 +653,11 @@ msgstr "Vierç _resint"
#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr ""
msgstr "
Regjistrazion e Scandai utents
"
#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""
msgstr "
Judinus a miorâ Glade regjistranti e completant il scandai utents!
"
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
...
...
@@ -769,7 +772,7 @@ msgstr ""
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr ""
msgstr "
Scandai utents Glade
"
#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
...
...
@@ -789,11 +792,25 @@ msgid ""
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Graciis par vê fat il scandai utents Glade, lu presein une vore!\n"
"\n"
"Par convalidâ cheste direzion e-mail, vierzi il colegament chi daurman\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"Tal câs che si voledi modificâ o inzornâ il sondaç, l'atuâl token di "
"inzornament al è:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Gracie\n"
"\n"
"\tLa scuadre Glade\n"
#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr ""
msgstr "
Scandai utents Glade (inzornament)
"
#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
...
...
@@ -807,6 +824,16 @@ msgid ""
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Gracie par vê inzornât i tiei dâts dal scandai utents Glade, lu presein une "
"vore!\n"
"\n"
"Tal câs che si voledi modificâ ancjemò alcaltri, il to atuâl token di "
"inzornament al è:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Gracie\n"
"\n"
"\tLa scuadre Glade\n"
#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
...
...
@@ -834,19 +861,19 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr ""
msgstr "
Vierzi il sît web dai utents Glade
"
#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgstr "
Erôr interni dal servidôr
"
#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
msgstr "
Gracie pal timp dedicât al sondaç, lu presein une vore!
"
#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr ""
msgstr "
I cjamps non e e-mail a son obligatoris
"
#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
...
...
@@ -854,6 +881,9 @@ msgid ""
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
"Orpo! Direzion e-mail za in ûs!\n"
"Par inzornâ lis informazions tu scugnis furnî il token che ti è stât inviât "
"ae to casele di pueste."
#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment