Commit ba5a7dfa authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator
Browse files

Update Friulian translation

parent 2b88ce24
......@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade glade-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-17 17:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-30 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
......@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr ""
msgstr "Erôr tal salvâ in automatic '%s'"
#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
......@@ -284,11 +284,13 @@ msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"O stin fasint un scandai tra i utents\n"
" vûstu partecipâ cumò?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr ""
msgstr "Se no, al sarà pussibil fâlu plui tart doprant il menù Jutori."
#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
......@@ -298,6 +300,7 @@ msgstr "_No stâ mostrâ plui chest dialic"
#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Va su «Jutori -> Regjistrazion e Scandai utents» par completâ il sondaç!"
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
......@@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "Mostre informazions di version e jes"
#: ../src/main.c:54
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr ""
msgstr "Disabilite la integrazion cun Devhelp"
#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
......@@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "Opzions di debug Glade"
#: ../src/main.c:103
msgid "Show Glade debug options"
msgstr ""
msgstr "Mostre opzions di debug di Glade"
#: ../src/main.c:146
msgid ""
......@@ -569,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr ""
msgstr "Mostre i elements come test in bande aes iconis"
#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
......@@ -577,7 +580,7 @@ msgstr "Dome _iconis"
#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr ""
msgstr "Mostre i elements come iconis e vonde"
#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
......@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "Dome _test"
#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr ""
msgstr "Mostre i elements come test e vonde"
#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
......@@ -650,11 +653,11 @@ msgstr "Vierç _resint"
#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
msgstr ""
msgstr "Regjistrazion e Scandai utents"
#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""
msgstr "Judinus a miorâ Glade regjistranti e completant il scandai utents!"
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
......@@ -769,7 +772,7 @@ msgstr ""
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr ""
msgstr "Scandai utents Glade"
#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:34
......@@ -789,11 +792,25 @@ msgid ""
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Graciis par vê fat il scandai utents Glade, lu presein une vore!\n"
"\n"
"Par convalidâ cheste direzion e-mail, vierzi il colegament chi daurman\n"
"\n"
"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"Tal câs che si voledi modificâ o inzornâ il sondaç, l'atuâl token di "
"inzornament al è:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Gracie\n"
"\n"
"\tLa scuadre Glade\n"
#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr ""
msgstr "Scandai utents Glade (inzornament)"
#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
......@@ -807,6 +824,16 @@ msgid ""
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
"Gracie par vê inzornât i tiei dâts dal scandai utents Glade, lu presein une "
"vore!\n"
"\n"
"Tal câs che si voledi modificâ ancjemò alcaltri, il to atuâl token di "
"inzornament al è:\n"
"$new_token\n"
"\n"
"Gracie\n"
"\n"
"\tLa scuadre Glade\n"
#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
......@@ -834,19 +861,19 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr ""
msgstr "Vierzi il sît web dai utents Glade"
#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgstr "Erôr interni dal servidôr"
#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
msgstr "Gracie pal timp dedicât al sondaç, lu presein une vore!"
#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr ""
msgstr "I cjamps non e e-mail a son obligatoris"
#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
......@@ -854,6 +881,9 @@ msgid ""
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
msgstr ""
"Orpo! Direzion e-mail za in ûs!\n"
"Par inzornâ lis informazions tu scugnis furnî il token che ti è stât inviât "
"ae to casele di pueste."
#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment