Commit 77df1c7f authored by Tiago Santos's avatar Tiago Santos Committed by Administrator
Browse files

Updated Portuguese translation

parent 8f80b772
......@@ -4,21 +4,22 @@
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 02:15-0100\n"
"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
......@@ -816,7 +817,7 @@ msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Selecione um caminho de procura de catálogos"
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Questionário ao utilizador Glade"
......@@ -881,49 +882,49 @@ msgstr ""
"\n"
"\tA equipa do Glade\n"
#: ../src/glade-registration.c:308
#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "A ligar a %s"
#: ../src/glade-registration.c:311
#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "A enviar dados para %s"
#: ../src/glade-registration.c:314
#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "A aguardar por %s"
#: ../src/glade-registration.c:317
#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "A receber dados de %s"
#: ../src/glade-registration.c:349
#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""
"Lamentamos, a subscrição automática da lista de distribuição do Glade falhou"
#: ../src/glade-registration.c:352
#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Página Web dos utilizadores do Glade"
#: ../src/glade-registration.c:404
#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
#: ../src/glade-registration.c:428
#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
"Obrigado por ter respondido ao questionário, nós apreciamos o seu tempo!"
#: ../src/glade-registration.c:436
#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Os campos Nome e Correio eletrónico são requeridos"
#: ../src/glade-registration.c:439
#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
......@@ -933,17 +934,17 @@ msgstr ""
"Para atualizar informação, tem de fornecer o símbolo que enviámos para a sua "
"caixa de entrada."
#: ../src/glade-registration.c:442
#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Oops! Erro ao gravar informação do utilizador: %s"
#: ../src/glade-registration.c:445
#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Oops! Erro ao gravar dados do questionário: %s"
#: ../src/glade-registration.c:448
#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Oops! Erro ao aceder à BD: %s"
......@@ -1042,437 +1043,433 @@ msgstr ""
"partilhados com o público ou terceiras partes."
#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "See Privacy Note"
msgstr "Veja a nota de privacidade"
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "Update Info"
msgstr "Atualizar informação"
#: ../src/glade-registration.glade.h:26
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""
"<inserir símbolo de atualização se quer atualizar dados anteriormente "
"enviados>"
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "Há quanto tempo é programador?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:29
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/glade-registration.glade.h:30
#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../src/glade-registration.glade.h:31
#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../src/glade-registration.glade.h:32
#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Não sou programador"
#: ../src/glade-registration.glade.h:33
#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Quais as suas linguagens de programação preferidas?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:34
#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/glade-registration.glade.h:35
#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../src/glade-registration.glade.h:36
#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../src/glade-registration.glade.h:38
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:42
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Quando começou a usar o Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: ../src/glade-registration.glade.h:45
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Qual a versão que usa normalmente?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "A que está disponível no meu SO"
#: ../src/glade-registration.glade.h:47
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "Últimas estáveis nas fontes"
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 para GTK+ 2"
#: ../src/glade-registration.glade.h:49
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "Em quais sistemas operativos?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:51
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
#: ../src/glade-registration.glade.h:52
#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"
#: ../src/glade-registration.glade.h:53
#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../src/glade-registration.glade.h:54
#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
#: ../src/glade-registration.glade.h:55
#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../src/glade-registration.glade.h:56
#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: ../src/glade-registration.glade.h:57
#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"
#: ../src/glade-registration.glade.h:58
#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: ../src/glade-registration.glade.h:59
#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"
#: ../src/glade-registration.glade.h:63
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "variante"
#: ../src/glade-registration.glade.h:64
#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:65
#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:66
#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:67
#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"
#: ../src/glade-registration.glade.h:68
#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"
#: ../src/glade-registration.glade.h:70
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "versão"
#: ../src/glade-registration.glade.h:71
#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../src/glade-registration.glade.h:72
#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"
#: ../src/glade-registration.glade.h:73
#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../src/glade-registration.glade.h:74
#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"
#: ../src/glade-registration.glade.h:75
#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: ../src/glade-registration.glade.h:76
#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/glade-registration.glade.h:77
#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/glade-registration.glade.h:78
#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"
#: ../src/glade-registration.glade.h:79
#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: ../src/glade-registration.glade.h:80
#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: ../src/glade-registration.glade.h:81
#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"
#: ../src/glade-registration.glade.h:82
#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"
#: ../src/glade-registration.glade.h:83
#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"
#: ../src/glade-registration.glade.h:85
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:87
#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: ../src/glade-registration.glade.h:89
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: ../src/glade-registration.glade.h:90
#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Com que frequência o utiliza?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:91
#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "Todos os dias"
#: ../src/glade-registration.glade.h:92
#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "Alguns dias por semana"
#: ../src/glade-registration.glade.h:93
#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "Todas as semanas"
#: ../src/glade-registration.glade.h:94
#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "Algumas vezes por mês"
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "Uma vez por mês"
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "Algumas vezes por ano"
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:98
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédio"
#: ../src/glade-registration.glade.h:100
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:102
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "Programa gratuito"
#: ../src/glade-registration.glade.h:103
#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr "Programas de código aberto"
#: ../src/glade-registration.glade.h:104
#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Programas comerciais/fechados"
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr "Nenhuma, distribuídos internamente"
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""
"Em que campo(s) são usados os programas que criou com a ajuda do Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "Académico"
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Aplicações integradas"
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho"
#: ../src/glade-registration.glade.h:111
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Educacional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:112
#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "Médico"
#: ../src/glade-registration.glade.h:113
#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "Aplicações industriais"
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: ../src/glade-registration.glade.h:115
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Qual o aspeto do programa que precisa de ser melhorado?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:117
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Falta de documentação"
#: ../src/glade-registration.glade.h:118
#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Falta de assistência profissional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Falta de treino profissional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Falta de publicidade/exposição"
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr "Falta de versões binárias para outros SO (Windows, Mac OS X)"
#: ../src/glade-registration.glade.h:122
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Encontrou um erro?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:123
#: ../src/glade-registration.glade.h:122
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/glade-registration.glade.h:124
#: ../src/glade-registration.glade.h:123
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Se sim, reportou esse erro?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:126
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr "Já pensou em contribuir?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:127
#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Porque não?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:128
#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: ../src/glade-registration.glade.h:129
#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "Nota de privacidade:"
#: ../src/glade-registration.glade.h:130
#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
......@@ -1873,11 +1870,11 @@ msgstr "A editar os alinhamentos de %s"
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "A editar as margens de %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
msgid "Design View"
msgstr "Vista Desenho"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042