Commit 6b42b564 authored by Nishio Futoshi's avatar Nishio Futoshi Committed by Jiro Matsuzawa
Browse files

[l10n] Update Japanese translation

parent aa720374
# glade ja.po.
# Copyright (C) 1999-2004,2005-2009,2011 glade's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 1999-2004,2005-2009,2011-2012 glade's COPYRIGHT HOLDER
# 大河 雄一 <kuri@makino.cc.tohoku.ac.jp>, 1999-2001.
# 竹田 寛郁 <takepin@turbolinux.co.jp>, 2000.
# 栗原 守 <storm@din.or.jp>, 1999.
......@@ -12,18 +12,21 @@
# * "Column と Row" (翻訳が難しい単語の一つで、ウィジェットの種類によって訳語が異なる)
# GtkTable: 列と行
# GtkTree*: 項目 (横方向に並べるデータ) と ノード (縦方向に並べるデータ)
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:28+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:53+0900\n"
"Last-Translator: Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
......@@ -31,15 +34,15 @@ msgstr "Glade"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "インターフェースデザイナー"
msgstr "インターフェース デザイナー"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade3 インターフェースデザイナー"
msgstr "Glade3 インターフェース デザイナー"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "GTK+ アプリの UI ファイル作成したり編集します"
msgstr "GTK+ アプリの UI ファイル作成や編集を行います"
#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Select"
......@@ -55,25 +58,23 @@ msgstr "サイズ変更"
#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更します"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更したりします"
#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Margin Edit"
msgstr ""
msgstr "マージンの編集"
#: ../src/glade.glade.h:6
msgid "Edit widget margins"
msgstr ""
msgstr "ウィジェットのマージンを編集します"
#: ../src/glade.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Alignment"
msgid "Alignment Edit"
msgstr "アライメント"
msgstr "アライメントの編集"
#: ../src/glade.glade.h:8
msgid "Edit widget alignment"
msgstr ""
msgstr "ウィジェットのアライメントを編集します"
#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Save"
......@@ -84,10 +85,8 @@ msgid "Save the current project"
msgstr "このプロジェクトを保存します"
#: ../src/glade.glade.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Save _As…"
msgid "Save _As"
msgstr "別名で保存(_A)..."
msgstr "別名で保存(_A)"
#: ../src/glade.glade.h:12
msgid "Save the current project with a different name"
......@@ -97,15 +96,14 @@ msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します"
#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1259
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10121 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10690
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10750
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10904
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: ../src/glade.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Edit project properties"
msgstr "プロジェクトの設定を変更します"
msgstr "プロジェクトのプロパティを変更します"
#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Close"
......@@ -116,60 +114,48 @@ msgid "Close the current project"
msgstr "このプロジェクトを閉じます"
#: ../src/glade.glade.h:17
#, fuzzy
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
msgstr "元に戻す"
#: ../src/glade.glade.h:18
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
msgstr "直前の操作に戻します"
#: ../src/glade.glade.h:19
#, fuzzy
#| msgid "_Redo"
msgid "Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
msgstr "やり直す"
#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Redo the last action"
msgstr "最後の操作をやり直します"
msgstr "直前の操作をやり直します"
#: ../src/glade.glade.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Out"
msgid "Cut"
msgstr "外側"
msgstr "カット"
#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
#: ../src/glade.glade.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Copy %s"
msgid "Copy"
msgstr "%s のコピー"
msgstr "コピー"
#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
#: ../src/glade.glade.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Paste %s"
msgid "Paste"
msgstr "%s の貼り付け"
msgstr "貼り付け"
#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Delete %s"
msgid "Delete"
msgstr "%s の削除"
msgstr "削除"
#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Delete the selection"
......@@ -181,7 +167,7 @@ msgstr "前のプロジェクト(_P)"
#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Activate previous project"
msgstr "前のプロジェクトを開きます"
msgstr "前のプロジェクトをアクティブにします"
#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "_Next Project"
......@@ -189,13 +175,11 @@ msgstr "次のプロジェクト(_N)"
#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Activate next project"
msgstr "次のプロジェクトを開きます"
msgstr "次のプロジェクトをアクティブにします"
#: ../src/glade.glade.h:33
#, fuzzy
#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "新規(_N)"
msgstr "新規"
#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Create a new project"
......@@ -211,7 +195,7 @@ msgstr "既存のプロジェクトを開きます"
#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "終了"
#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Quit the program"
......@@ -235,19 +219,15 @@ msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)"
#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "開発者向けのリファレンスマニュアルを表示します"
msgstr "開発者向けのリファレンスマニュアルを表示します"
#: ../src/glade.glade.h:44
#, fuzzy
#| msgid "%s preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "%s の設定"
msgstr "設定"
#: ../src/glade.glade.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Edit label appearance"
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "ラベルの外観の編集"
msgstr "Glade の設定を編集します"
#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "_Use Small Icons"
......@@ -263,7 +243,7 @@ msgstr "パレットの収納(_P)"
#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "パレットをメインウィンドウに収納します"
msgstr "パレットをメインウィンドウに収納します"
#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Dock _Inspector"
......@@ -271,7 +251,7 @@ msgstr "インスペクターの収納(_I)"
#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "インスペクターをメインウィンドウに収納します"
msgstr "インスペクターをメインウィンドウに収納します"
#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Dock Prop_erties"
......@@ -279,7 +259,7 @@ msgstr "プロパティの収納(_E)"
#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "プロパティエディターをメインウィンドウに収納します"
msgstr "プロパティ エディターをメインウィンドウに収納します"
#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "_Statusbar"
......@@ -306,9 +286,8 @@ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "読み込んだプロジェクトのタブを表示します"
#: ../src/glade.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Text _beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
msgstr "アイコンの横にテキスト(_B)"
#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "Display items as text beside icons"
......@@ -336,23 +315,19 @@ msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザーインターフェースデザイナーです。"
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザー インターフェース デザイナーです。"
#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Visit Glade web site"
msgstr ""
msgstr "Glade Web サイトに移動します"
#: ../src/glade.glade.h:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#| "\n"
#| "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#| "\n"
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
......@@ -369,11 +344,20 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
"Glade はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n"
"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは\n"
"それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布\n"
"または変更することができます。\n"
"\n"
"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
"Glade は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、\n"
"いかなる保証も行ないません。\n"
"詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
"\n"
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"
"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301 USA まで連絡してください。"
#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "translator-credits"
......@@ -412,82 +396,60 @@ msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/glade.glade.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "toolbutton1"
msgstr "ツールボタン"
msgstr "ツールボタン1"
#: ../src/glade.glade.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "toolbutton2"
msgstr "ツールボタン"
msgstr "ツールボタン2"
#: ../src/glade.glade.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "toolbutton3"
msgstr "ツールボタン"
msgstr "ツールボタン3"
#: ../src/glade.glade.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "toolbutton5"
msgstr "ツールボタン"
msgstr "ツールボタン5"
#: ../src/glade.glade.h:96
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "toolbutton6"
msgstr "ツールボタン"
msgstr "ツールボタン6"
#: ../src/glade.glade.h:97
#, fuzzy
#| msgid "Tool Button"
msgid "toolbutton7"
msgstr "ツールボタン"
msgstr "ツールボタン7"
#: ../src/glade.glade.h:98
#, fuzzy
#| msgid "Radio Tool Button"
msgid "radiotoolbutton1"
msgstr "ラジオ式のツールボタン"
msgstr "ラジオ式のツールボタン1"
#: ../src/glade.glade.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Radio Tool Button"
msgid "radiotoolbutton2"
msgstr "ラジオ式のツールボタン"
msgstr "ラジオ式のツールボタン2"
#: ../src/glade.glade.h:100
#, fuzzy
#| msgid "Radio Tool Button"
msgid "radiotoolbutton3"
msgstr "ラジオ式のツールボタン"
msgstr "ラジオ式のツールボタン3"
#: ../src/glade.glade.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Radio Tool Button"
msgid "radiotoolbutton4"
msgstr "ラジオ式のツールボタン"
msgstr "ラジオ式のツールボタン4"
#: ../src/glade.glade.h:102
#, fuzzy
#| msgid "%s preferences"
msgid "Glade Preferences"
msgstr "%s の設定"
msgstr "Glade の設定"
#: ../src/glade.glade.h:103
msgid "Removes the selected catalog path"
msgstr ""
msgstr "選択されたカテゴリパスを削除します"
#: ../src/glade.glade.h:104
msgid "Add a new catalog path"
msgstr ""
msgstr "新しいカテゴリパスを追加します"
#: ../src/glade.glade.h:105
msgid "Extra catalog paths"
msgstr ""
msgstr "追加のカテゴリパス"
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
......@@ -496,10 +458,8 @@ msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../src/glade.glade.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "色の選択"
msgstr "カタログ検索パスを選択してください"
#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
......@@ -507,7 +467,7 @@ msgstr "[読み込み専用]"
#: ../src/glade-window.c:318
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ユーザーインターフェースデザイナー"
msgstr "ユーザー インターフェース デザイナー"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
......@@ -522,7 +482,7 @@ msgstr "'%s' (%s) をアクティブにする"
#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
msgstr "'%s' を開"
#. Name
#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023
......@@ -545,7 +505,7 @@ msgstr "'%s' という操作を元に戻します"
#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658
msgid "the last action"
msgstr "最後の操作"
msgstr "直前の操作"
#: ../src/glade-window.c:654
msgid "_Redo"
......@@ -558,13 +518,14 @@ msgstr "'%s' という操作をやり直します"
#: ../src/glade-window.c:1035
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
msgstr "開く"
#: ../src/glade-window.c:1069
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
msgstr "プロジェクト %s は、まだロード中です。"
# 意訳のため、正しいかどうか不明
#: ../src/glade-window.c:1101
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
......@@ -594,7 +555,7 @@ msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
#: ../src/glade-window.c:1191
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存..."
msgstr "別名で保存"
#: ../src/glade-window.c:1239
#, c-format
......@@ -603,7 +564,7 @@ msgstr "ファイル %s を保存できませんでした"
#: ../src/glade-window.c:1243
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。"
msgstr "ファイルの保存に必要な権限を持っていないようです。"
#: ../src/glade-window.c:1265
#, c-format
......@@ -634,7 +595,7 @@ msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s"
#: ../src/glade-window.c:1373
msgid "Save…"
msgstr "保存..."
msgstr "保存"
#: ../src/glade-window.c:2279
msgid "Close document"
......@@ -656,7 +617,7 @@ msgstr "ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失
#: ../src/glade-window.c:2434
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "次のプロジェクトファイルは Glade 以外で変更されています: %s"
msgstr "次のプロジェクトファイルは Glade 以外で変更されています: %s"
#: ../src/glade-window.c:2439
msgid "Do you want to reload the project?"
......@@ -692,7 +653,7 @@ msgstr "詳細なログを表示する"
#: ../src/main.c:94
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "GTK+/GNOME アプリのユーザーインターフェースを設計したり編集します"
msgstr "GTK+/GNOME アプリのユーザー インターフェースを設計したり編集します"
#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99
msgid "Glade options"
......@@ -700,11 +661,11 @@ msgstr "Glade のオプション"
#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "Glade のデバッグオプション"
msgstr "Glade のデバッグオプション"
#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Glade のデバッグオプションを表示する"
msgstr "Glade のデバッグオプションを表示する"
#: ../src/main.c:149
msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
......@@ -776,14 +737,14 @@ msgid "Add %s"
msgstr "%s の追加"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "子アイテム (%s) の追加"
msgstr "子アイテム %s の追加"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "子アイテム (%s) を %s から削除"
msgstr "子アイテム %s を %s から削除"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052
#, c-format
......@@ -796,7 +757,7 @@ msgstr "コンテナー"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "このエディターで現在編集しているコンテナーオブジェクトです"
msgstr "このエディターで現在編集しているコンテナーオブジェクトです"
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737
......@@ -825,10 +786,10 @@ msgid ""
" * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>ヒント:</b></big>\n"
" * ツリービューの上で右クリックするとアイテムをいろいろ追加できます。\n"
" * ツリー ビューの上で右クリックするとアイテムをいろいろ追加できます。\n"
" * 削除を押すと選択したアイテムを削除できます。\n"
" * ドラッグ &amp; ドロップすると順番を変更できます。\n"
" * 種類のは編集可能です。"
" * 種類の項目は編集可能です。"
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
......@@ -842,9 +803,8 @@ msgstr "ドラッグ&ドロップ"
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "ドラッグ&ドロップ"
msgstr "複数のドラッグ&ドロップ"
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
......@@ -872,7 +832,7 @@ msgstr "ストック"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
msgid "A builtin stock item"
msgstr "デフォルトで提供されているストックアイテムです"
msgstr "デフォルトで提供されているストックアイテムです"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
msgid "Stock Image"
......@@ -896,12 +856,11 @@ msgstr "画像ファイルの名前"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "読み込む画像のファイル名 (相対パスまたは絶対パス) を入力してさい"
msgstr "読み込む画像のファイル名 (相対パスまたは絶対パス) を入力してください"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "GdkColor"
msgstr ""
#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
msgid "A GDK color value"
......@@ -948,7 +907,7 @@ msgstr "結合ウィジェットの中に埋め込まれたウィジェットは
#: ../gladeui/glade-command.c:1211
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s は %s によってロックされているので、まず %s を編集してさい。"
msgstr "%s は %s によってロックされているので、まず %s を編集してください。"
#: ../gladeui/glade-command.c:1223
#, c-format
......@@ -957,7 +916,7 @@ msgstr "%s の削除"
#: ../gladeui/glade-command.c:1226
msgid "Remove multiple"
msgstr "複数個同時に削除"
msgstr "複数個同時に削除"
#: ../gladeui/glade-command.c:1592
#, c-format
......@@ -987,17 +946,17 @@ msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ"
#: ../gladeui/glade-command.c:1911
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "シグナルハンドラー %s の追加"
msgstr "シグナルハンドラー %s の追加"
#: ../gladeui/glade-command.c:1912
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "シグナルハンドラー %s の削除"
msgstr "シグナルハンドラー %s の削除"
#: ../gladeui/glade-command.c:1913
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "シグナルハンドラー %s の変更"
msgstr "シグナルハンドラー %s の変更"
#: ../gladeui/glade-command.c:2130
#, c-format
......@@ -1019,26 +978,23 @@ msgstr "%s のロックを解除する"
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "画像を読み込めません: %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding parent %s for %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "%2$s に対する親の %1$s を追加する"
msgstr "%s のアライメントを編集中"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting %s of %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "%2$s で%1$sを設定する"
msgstr "%s のマージンを編集中"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928
#, fuzzy
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1918
msgid "Design View"
msgstr "アイコン・ビュー"
msgstr "デザインビュー"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1919
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr ""
msgstr "このレイアウトを含む GladeDesignView です。"
#: ../gladeui/glade-editor.c:220
msgid "Show info"
......@@ -1069,7 +1025,7 @@ msgstr "シグナル(_S)"
#: ../gladeui/glade-editor.c:340
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "選択したウィジェットのリファレンスマニュアルを表示します"
msgstr "選択したウィジェットのリファレンスマニュアルを表示します"
#: ../gladeui/glade-editor.c:360
msgid "Reset widget properties to their defaults"
......@@ -1099,9 +1055,8 @@ msgid "Create a %s"
msgstr "%s の生成"