Commit 64299aa9 authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator
Browse files

Updated Brazilian Portuguese translation

parent 3643bf5b
# Brazilian Portuguese translation of glade.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002, 2004.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
......@@ -11,7 +11,7 @@
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2016.
# Edson Silva <edsonlead@gmail.com>, 2013.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2014
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 15:12-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-14 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 20:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -848,7 +848,7 @@ msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Selecione um caminho de pesquisa de catálogos"
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27
#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Pesquisa de usuário Glade"
......@@ -913,50 +913,50 @@ msgstr ""
"\n"
"\tA equipe do Glade\n"
#: ../src/glade-registration.c:308
#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
#: ../src/glade-registration.c:311
#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Enviando dados para %s"
#: ../src/glade-registration.c:314
#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Esperando por %s"
#: ../src/glade-registration.c:317
#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Recebendo dados de %s"
#: ../src/glade-registration.c:349
#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""
"Desculpe, a assinatura automática na lista de e-mails dos usuários do Glade "
"falhou"
#: ../src/glade-registration.c:352
#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Visitar o site de usuários do Glade"
#: ../src/glade-registration.c:404
#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
#: ../src/glade-registration.c:428
#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
"Obrigado por tomar o tempo para concluir a pesquisa, nós apreciamos isto!"
#: ../src/glade-registration.c:436
#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Os campos Nome e E-mail são obrigatórios"
#: ../src/glade-registration.c:439
#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
......@@ -966,17 +966,17 @@ msgstr ""
"Para atualizar a informação você precisa fornecer o token que foi enviado "
"para sua caixa de entrada."
#: ../src/glade-registration.c:442
#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Ops! Erro ao salvar informação do usuário: %s"
#: ../src/glade-registration.c:445
#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Ops! Erro ao salvar pesquisa de dados: %s"
#: ../src/glade-registration.c:448
#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Ops! Erro ao acessar DB: %s"
......@@ -1075,440 +1075,436 @@ msgstr ""
"compartilhada com o público ou qualquer terceiro."
#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "See Privacy Note"
msgstr "Veja a política de privacidade"
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "Update Info"
msgstr "Atualizar informações"
#: ../src/glade-registration.glade.h:26
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""
"<Inserir um token de atualização, se você quiser atualizar dados enviados "
"anteriormente>"
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "A quanto tempo você é programador?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:29
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/glade-registration.glade.h:30
#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../src/glade-registration.glade.h:31
#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../src/glade-registration.glade.h:32
#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Eu não sou um programador"
#: ../src/glade-registration.glade.h:33
#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Quais linguagens de programação você prefere?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:34
#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/glade-registration.glade.h:35
#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../src/glade-registration.glade.h:36
#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../src/glade-registration.glade.h:38
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:42
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Quando você começou a usar Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: ../src/glade-registration.glade.h:45
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Qual versão você normalmente usa?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "A que está disponível no meu sistema operacional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:47
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "A mais estável no código fonte"
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 para GTK+ 2"
#: ../src/glade-registration.glade.h:49
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "Em quais sistemas operacionais?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:51
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
#: ../src/glade-registration.glade.h:52
#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"
#: ../src/glade-registration.glade.h:53
#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../src/glade-registration.glade.h:54
#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
#: ../src/glade-registration.glade.h:55
#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../src/glade-registration.glade.h:56
#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: ../src/glade-registration.glade.h:57
#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"
#: ../src/glade-registration.glade.h:58
#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: ../src/glade-registration.glade.h:59
#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"
#: ../src/glade-registration.glade.h:63
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "variante"
#: ../src/glade-registration.glade.h:64
#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:65
#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:66
#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:67
#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"
#: ../src/glade-registration.glade.h:68
#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"
#: ../src/glade-registration.glade.h:70
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "versão"
#: ../src/glade-registration.glade.h:71
#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../src/glade-registration.glade.h:72
#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"
#: ../src/glade-registration.glade.h:73
#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../src/glade-registration.glade.h:74
#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"
#: ../src/glade-registration.glade.h:75
#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: ../src/glade-registration.glade.h:76
#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/glade-registration.glade.h:77
#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/glade-registration.glade.h:78
#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"
#: ../src/glade-registration.glade.h:79
#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: ../src/glade-registration.glade.h:80
#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: ../src/glade-registration.glade.h:81
#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"
#: ../src/glade-registration.glade.h:82
#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"
#: ../src/glade-registration.glade.h:83
#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"
#: ../src/glade-registration.glade.h:85
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:87
#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: ../src/glade-registration.glade.h:89
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: ../src/glade-registration.glade.h:90
#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Com qual frequência você o usa?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:91
#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "Todo dia"
#: ../src/glade-registration.glade.h:92
#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "Poucos dias por semana"
#: ../src/glade-registration.glade.h:93
#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "Toda semana"
#: ../src/glade-registration.glade.h:94
#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "Algumas vezes por mês"
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "Uma vez por mês"
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "Algumas vezes por ano"
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Qual o nível de usuário Glade você diria que você é?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:98
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciante"
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediário"
#: ../src/glade-registration.glade.h:100
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"Sob qual(is) licença(s) você lança o software que você usou Glade para criar?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:102
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "Software livre"
#: ../src/glade-registration.glade.h:103
#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr "Software de código aberto"
#: ../src/glade-registration.glade.h:104
#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Software fechado/proprietário"
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr "Nenhuma - distribuído internamente"
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""
"Em qual(is) campo(s) é usado o software que você usou Glade para criar?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "Acadêmico"
# Para "embarcados", segui alguns sites (ex. Wikipedia)
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Aplicativos embarcados"
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Aplicativos de desktop"
#: ../src/glade-registration.glade.h:111
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Educacional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:112
#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "Médico"
#: ../src/glade-registration.glade.h:113
#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "Aplicativos industriais"
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: ../src/glade-registration.glade.h:115
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Em qual aspecto o software precisa de mais melhora?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Na sua opinião, qual é o maior problema do Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:117
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Falta de documentação"
#: ../src/glade-registration.glade.h:118
#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Falta de suporte profissional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Falta de treinamento profissional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Falta de publicidade/exposição"
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""
"Falta de lançamentos de binários oficiais para outros sistemas operacionais "
"(Windows, Mac OS X)"
#: ../src/glade-registration.glade.h:122
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Você encontrou um erro (bug)?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:123
#: ../src/glade-registration.glade.h:122
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/glade-registration.glade.h:124
#: ../src/glade-registration.glade.h:123
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Caso sim, você relatou esse erro?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:126
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr "Você alguma vez já pensou em contribuir?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:127
#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Por que não?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:128
#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: ../src/glade-registration.glade.h:129
#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "Política de privacidade:"
#: ../src/glade-registration.glade.h:130
#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
......@@ -1907,11 +1903,11 @@ msgstr "Editando alinhamentos de %s"
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Editando margens de %s"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091