bg.po 161 KB
Newer Older
1
# Bulgarian translation of glade po-file.
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the glade package.
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
4
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
6
7
8
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: glade master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:59+0300\n"
13
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
"Language: bg\n"
16
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20

21
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
22
23
24
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

25
26
27
28
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"

29
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
30
31
32
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"

33
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
34
35
36
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""
"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
37

38
39
40
#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Select"
msgstr "Избор"
41

42
43
44
#: ../src/glade.glade.h:2
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
45

46
47
48
#: ../src/glade.glade.h:3
msgid "Drag Resize"
msgstr "Изтегляне и провлачване"
49

50
51
52
#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
53

54
55
56
#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Margin Edit"
msgstr "Полета"
57

58
59
60
#: ../src/glade.glade.h:6
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Редактиране на полетата на графичния обект"
61

62
63
64
#: ../src/glade.glade.h:7
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Подравняване"
65

66
67
68
#: ../src/glade.glade.h:8
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Редактиране на подравняването на графичния обект"
69

70
#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
71
72
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
73

74
75
76
#: ../src/glade.glade.h:10
msgid "Save the current project"
msgstr "Запазване на текущия проект"
77

78
79
80
#: ../src/glade.glade.h:11
msgid "Save _As"
msgstr "З_апазване като"
81

82
83
84
#: ../src/glade.glade.h:12
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
85

86
#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074
87
88
89
90
91
#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1259
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10750
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10904
92
93
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
94

95
96
97
#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Edit project properties"
msgstr "Редактиране на настройките на проекта"
98

99
#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
100
101
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
102

103
104
105
#: ../src/glade.glade.h:16
msgid "Close the current project"
msgstr "Затваряне на текущия проект"
106

107
108
109
#: ../src/glade.glade.h:17
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
110

111
112
113
#: ../src/glade.glade.h:18
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отмяна на последното действие"
114

115
116
117
#: ../src/glade.glade.h:19
msgid "Redo"
msgstr "Възстановяване"
118

119
120
121
#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Redo the last action"
msgstr "Възстановяване на последното действие"
122

123
124
125
#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
126

127
128
129
#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отрязване на избраното"
130

131
132
133
#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
134

135
136
137
#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избраното"
138

139
140
141
#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
142

143
144
145
#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
146

147
148
149
#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
150

151
152
153
#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Delete the selection"
msgstr "Изтриване на избраното"
154

155
156
157
#: ../src/glade.glade.h:29
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Предишен проект"
158

159
160
161
#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Activate previous project"
msgstr "Активиране на предишния проект"
162

163
164
165
#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "_Next Project"
msgstr "_Следващ проект"
166

167
168
169
#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Activate next project"
msgstr "Активиране на следващия проект"
170

171
172
173
174
175
#: ../src/glade.glade.h:33
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: ../src/glade.glade.h:34
176
177
178
msgid "Create a new project"
msgstr "Създаване на нов проект"

179
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
180
181
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
182

183
#: ../src/glade.glade.h:36
184
185
186
msgid "Open a project"
msgstr "Отваряне на проект"

187
188
189
#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
190

191
#: ../src/glade.glade.h:38
192
193
194
msgid "Quit the program"
msgstr "Спиране на програмата"

195
196
197
#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Open _Recent"
msgstr "С_коро отваряни"
198

199
200
201
202
203
#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: ../src/glade.glade.h:41
204
205
206
msgid "About this application"
msgstr "Относно програмата"

207
#: ../src/glade.glade.h:42
208
209
210
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Помощ за разработчици"

211
#: ../src/glade.glade.h:43
212
213
214
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Показване на наръчника за разработчици"

215
216
217
#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
218

219
220
221
#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "Редактиране на настройките на Glade"
222

223
#: ../src/glade.glade.h:46
224
225
226
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Използване на малки икони"

227
#: ../src/glade.glade.h:47
228
229
230
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Показване на обектите с малки икони"

231
#: ../src/glade.glade.h:48
232
233
234
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Прикачване на п_алитрата"

235
#: ../src/glade.glade.h:49
236
237
238
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"

239
#: ../src/glade.glade.h:50
240
241
242
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Прикачване на _инспектора"

243
#: ../src/glade.glade.h:51
244
245
246
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"

247
#: ../src/glade.glade.h:52
248
msgid "Dock Prop_erties"
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
249
msgstr "Прикачване на _свойствата"
250

251
#: ../src/glade.glade.h:53
252
253
254
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"

255
#: ../src/glade.glade.h:54
256
257
258
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състояние"

259
#: ../src/glade.glade.h:55
260
261
262
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Показване на лентата за състояние"

263
264
265
266
267
268
269
270
271
#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Tool_bar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"

#: ../src/glade.glade.h:58
272
273
274
msgid "Project _Tabs"
msgstr "По_дпрозорци на проектите"

275
#: ../src/glade.glade.h:59
276
277
278
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти"

279
#: ../src/glade.glade.h:60
280
281
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Текст _до иконите"
282

283
#: ../src/glade.glade.h:61
284
285
286
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"

287
#: ../src/glade.glade.h:62
288
289
290
msgid "_Icons only"
msgstr "_Само икони"

291
#: ../src/glade.glade.h:63
292
293
294
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Показване на обектите само като икони"

295
#: ../src/glade.glade.h:64
296
297
298
msgid "_Text only"
msgstr "Само _текст"

299
#: ../src/glade.glade.h:65
300
301
302
msgid "Display items as text only"
msgstr "Показване на обектите само като текст"

303
304
305
306
307
308
309
310
311
#: ../src/glade.glade.h:66
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Авторски права: © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Авторски права: © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli и др.\n"
"Авторски права: © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte и др."
312

313
314
315
#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
316

317
318
319
#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Посещаване на уеб сайта на Glade"
320

321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
#: ../src/glade.glade.h:71
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
337
msgstr ""
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
"Тази програма (Glade) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия.\n"
"\n"
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
"\n"
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
350

351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
#: ../src/glade.glade.h:85
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
362

363
#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5913
364
365
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
366

367
#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5924
368
369
370
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

371
#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5933
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "Изглед на _палитрата"

#: ../src/glade.glade.h:90
msgid "_Projects"
msgstr "_Проекти"

383
#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5937
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../src/glade.glade.h:92
msgid "toolbutton1"
msgstr "бутон за инструмент 1"

#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "toolbutton2"
msgstr "бутон за инструмент 2"

#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "toolbutton3"
msgstr "бутон за инструмент 3"

#: ../src/glade.glade.h:95
msgid "toolbutton5"
msgstr "бутон за инструмент 5"

#: ../src/glade.glade.h:96
msgid "toolbutton6"
msgstr "бутон за инструмент 6"

#: ../src/glade.glade.h:97
msgid "toolbutton7"
msgstr "бутон за инструмент 7"

#: ../src/glade.glade.h:98
msgid "radiotoolbutton1"
msgstr "радио бутон за инструмент 1"

#: ../src/glade.glade.h:99
msgid "radiotoolbutton2"
msgstr "радио бутон за инструмент 2"

#: ../src/glade.glade.h:100
msgid "radiotoolbutton3"
msgstr "радио бутон за инструмент 3"

#: ../src/glade.glade.h:101
msgid "radiotoolbutton4"
msgstr "радио бутон за инструмент 4"

#: ../src/glade.glade.h:102
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Настройки на Glade"

#: ../src/glade.glade.h:103
msgid "Removes the selected catalog path"
msgstr "Изтриване на избрания път за търсене на каталози"

#: ../src/glade.glade.h:104
msgid "Add a new catalog path"
msgstr "Добавяне на нов път за търсене на каталози"

#: ../src/glade.glade.h:105
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Допълнителни пътища за търсене на каталози"

#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
#: ../gladeui/glade-editor.c:1068
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../src/glade.glade.h:107
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Избор на път за търсене на каталози"

#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Само за четене]"

#: ../src/glade-window.c:318
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:519
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Активиране на „%s“ %s"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активиране на „%s“"

#. Name
#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023
478
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:502
479
480
481
482
483
484
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../src/glade-window.c:584
msgid "Requires:"
msgstr "Изисква:"
485

486
#: ../src/glade-window.c:643
487
msgid "_Undo"
488
msgstr "_Отмяна"
489

490
#: ../src/glade-window.c:646
491
492
493
494
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Отмяна: %s"

495
#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658
496
497
498
msgid "the last action"
msgstr "на последното действие"

499
#: ../src/glade-window.c:654
500
msgid "_Redo"
501
msgstr "_Възстановяване"
502

503
#: ../src/glade-window.c:657
504
505
506
507
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Възстановяване: %s"

508
509
510
#: ../src/glade-window.c:1035
msgid "Open…"
msgstr "Отваряне…"
511

512
513
514
515
#: ../src/glade-window.c:1069
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда."
516

517
518
519
520
#: ../src/glade-window.c:1101
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
521

522
523
524
525
526
#: ../src/glade-window.c:1105
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
"това?"
527

528
529
530
#: ../src/glade-window.c:1110
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Запазване при всички случаи"
531

532
533
534
#: ../src/glade-window.c:1118
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Без запазване"
535

536
537
538
539
#: ../src/glade-window.c:1147
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s"
540

541
542
543
544
#: ../src/glade-window.c:1168
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
545

546
547
548
#: ../src/glade-window.c:1191
msgid "Save As…"
msgstr "Запазване като…"
549

550
551
552
553
#: ../src/glade-window.c:1239
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“"
554

555
556
557
#: ../src/glade-window.c:1243
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
558

559
560
561
562
563
#: ../src/glade-window.c:1265
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
564

565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
#: ../src/glade-window.c:1290
msgid "No open projects to save"
msgstr "Няма отворени проекти за запазване"

#: ../src/glade-window.c:1321
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?"

#: ../src/glade-window.c:1329
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени."

#: ../src/glade-window.c:1333
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"

#: ../src/glade-window.c:1360
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s"

#: ../src/glade-window.c:1373
msgid "Save…"
msgstr "Запазване…"

#: ../src/glade-window.c:2279
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документа"

#: ../src/glade-window.c:2366
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Неуспешно създаване на нов проект."

#: ../src/glade-window.c:2419
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
603

604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
#: ../src/glade-window.c:2424
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
"Презареждане въпреки това?"

#: ../src/glade-window.c:2434
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"

#: ../src/glade-window.c:2439
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"

#: ../src/glade-window.c:2445
msgid "_Reload"
msgstr "_Зареждане"

#: ../src/glade-window.c:3070
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: ../src/glade-window.c:3072
msgid "Inspector"
msgstr "Инспектор"

#: ../src/main.c:51
632
633
634
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Извеждане на информация за версията и изход"

635
#: ../src/main.c:54
636
637
638
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"

639
#: ../src/main.c:57
640
641
642
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

643
#: ../src/main.c:66
644
645
646
msgid "be verbose"
msgstr "подробен изход"

647
#: ../src/main.c:94
648
649
650
651
652
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
"или GNOME"

653
#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99
654
655
656
msgid "Glade options"
msgstr "Опции на Glade"

657
#: ../src/main.c:105
658
659
660
msgid "Glade debug options"
msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"

661
#: ../src/main.c:106
662
663
664
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"

665
#: ../src/main.c:149
666
667
668
669
670
671
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
"Glade."

672
#: ../src/main.c:189
673
674
675
676
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“, файлът не съществува.\n"

677
#: ../gladeui/glade-app.c:485
678
679
680
681
682
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
683
684
685
"Опит за запис на конфигурационни данни в папката „%s“, която е обикновен "
"файл.\n"
"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
686

687
#: ../gladeui/glade-app.c:497
688
689
690
691
692
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
693
"Неуспешно създаване на папката „%s“ за запазването на конфигурационни "
694
"данни.\n"
695
"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
696

697
#: ../gladeui/glade-app.c:525
698
699
700
701
702
703
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
704
"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
705

706
#: ../gladeui/glade-app.c:537
707
708
709
710
711
712
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
713
"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
714

715
#: ../gladeui/glade-app.c:550
716
717
718
719
720
721
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
722
"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
723

724
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551
725
726
727
728
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s"

729
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713
730
731
732
733
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Добавяне на %s към %s"

734
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055
735
736
737
738
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавяне на %s"

739
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837
740
741
742
743
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"

744
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926
745
746
747
748
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"

749
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052
750
751
752
753
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"

754
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
755
756
757
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"

758
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496
759
760
761
762
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "Контейнерът за редактиране"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
763
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737
764
765
766
msgid "Hierarchy"
msgstr "Йерархия"

767
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
768
769
770
msgid "Label"
msgstr "Етикет"

771
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405
772
773
774
775
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#. Type
776
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038
777
778
779
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"

780
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
"  * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
"дървовидния изглед.\n"
"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
"  * Колоната „Вид“ може да се редактира."

#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
797
798
799
msgid "Authentication"
msgstr "Удостоверяване"

800
#. GTK_STOCK_DND
801
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
802
803
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Провлачване и пускане"
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
804

805
806
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
807
808
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "Провлачване и пускане на много обекти"
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
809

810
811
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
812
813
814
msgid "Color Picker"
msgstr "Избор на цвят"

815
816
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
817
818
819
msgid "Directory"
msgstr "Папка"

820
821
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
822
823
824
msgid "File"
msgstr "Файл"

825
826
#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
827
828
msgid "Missing Image"
msgstr "Липсващо изображение"
829

830
#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
831
832
833
msgid "Stock"
msgstr "Вграден"

834
#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
835
836
837
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Вграден стандартен обект"

838
#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
839
840
841
msgid "Stock Image"
msgstr "Вградено изображение"

842
#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
843
844
845
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Вградено стандартно изображение"

846
#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
847
848
849
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"

850
#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
851
852
853
msgid "A list of objects"
msgstr "Списък с обекти"

854
#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
855
856
msgid "Image File Name"
msgstr "Файл с изображение"
857

858
#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
859
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
860
msgstr ""
861
862
"За да се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или "
"пълен път до него"
863

864
#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
865
866
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
867

868
#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
869
870
msgid "A GDK color value"
msgstr "Стойност на цвета на GDK"
871

872
#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
873
874
875
msgid "String"
msgstr "Низ"

876
#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
877
878
879
msgid "An entry"
msgstr "Съдържание"

880
881
882
883
#: ../gladeui/glade-command.c:627
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Задаване на множество свойства"
884

885
886
887
888
#: ../gladeui/glade-command.c:639
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Задаване на %s за %s"
889

890
#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
891
892
893
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
894

895
#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918
896
897
898
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Преименуване на %s на %s"
899

900
901
902
#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620
#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748
#: ../gladeui/glade-command.c:1787
903
904
905
msgid "multiple"
msgstr "множество"

906
#: ../gladeui/glade-command.c:1204
907
908
909
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."

910
#: ../gladeui/glade-command.c:1211
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
911
912
913
914
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s."

915
#: ../gladeui/glade-command.c:1223
916
917
918
919
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Премахване на %s"

920
#: ../gladeui/glade-command.c:1226
921
922
923
msgid "Remove multiple"
msgstr "Премахване на множество"

924
#: ../gladeui/glade-command.c:1592
925
926
927
928
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Създаване на %s"

929
#: ../gladeui/glade-command.c:1618
930
931
932
933
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Изтриване на %s"

934
#: ../gladeui/glade-command.c:1644
935
936
937
938
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Отрязване на %s"

939
#: ../gladeui/glade-command.c:1746
940
941
942
943
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Поставяне на %s"

944
#: ../gladeui/glade-command.c:1784
945
946
947
948
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"

949
#: ../gladeui/glade-command.c:1911
950
951
952
953
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"

954
#: ../gladeui/glade-command.c:1912
955
956
957
958
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"

959
#: ../gladeui/glade-command.c:1913
960
961
962
963
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"

964
#: ../gladeui/glade-command.c:2130
965
#, c-format
966
967
968
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"

969
#: ../gladeui/glade-command.c:2247
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
970
971
972
973
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Заключване на %s от обект %s"

974
#: ../gladeui/glade-command.c:2288
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
975
976
977
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Отключване на %s"
978

979
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
980
981
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
982
msgstr "Неуспешно зареждане на изображение (%s)"
983

984
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
985
#, c-format
986
987
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "Редактиране на подравняването на %s"
988

989
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713
Yavor Doganov's avatar
Yavor Doganov committed
990
#, c-format
991
992
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Редактиране на полетата на %s"
993

994
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1918
995
996
msgid "Design View"
msgstr "Изглед за проектиране"
997

998
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1919
999
1000
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба"
For faster browsing, not all history is shown. View entire blame