sr@latin.po 154 KB
Newer Older
1
# Serbian translation of gnome-software
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
3
# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
5
# Translators:
6
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2017.
7
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2015.
8
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
9
# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
14 15
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:10+0100\n"
16
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: \n"
18
"Language: sr\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"X-Project-Style: gnome\n"
25 26
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27

28
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
29
msgid "GNOME Software"
30
msgstr "Gnomovi programi"
31

32
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
33 34 35
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gnomov upravnik programa"

36
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
37 38 39 40
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
41 42
"Programi vam dozvoljavaju da pronađete i instalirate nove programe i "
"proširenja sistema i da uklonite postojeće instalirane programe."
43

44
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
45 46 47 48 49 50
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
51
"Gnomovi programi prikazuju izdvojene i popularne programe sa korisnim "
52
"opisima i nekoliko snimaka ekrana po programu. Programi mogu biti pronađeni "
53 54
"pregledanjem spiska kategorija ili pretraživanjem. Takođe vam omogućava "
"održavanje ažurnog sistema korišćenjem tehnologije vanmrežnih ažuriranja."
55

56
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
57 58 59
msgid "Overview panel"
msgstr "Panel pregleda"

60
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
61 62 63
msgid "Details panel"
msgstr "Panel pojedinosti"

64
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
65 66 67
msgid "Installed panel"
msgstr "Panel instaliranih"

68
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
69 70 71
msgid "Updates panel"
msgstr "Panel ažuriranja"

72
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
73 74 75
msgid "The update details"
msgstr "Pojedinosti ažuriranja"

76
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1031
77 78 79
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnomov projekat"

80 81
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
82
msgstr "Instaliraj datoteku toka u sistemsku lokaciju"
83 84 85

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
86
msgstr "Instaliram datoteku toka u sistemsku lokaciju"
87 88

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
89 90 91
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Spisak saglasnih projekata"

92
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
93 94 95 96 97 98 99
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Ovo je spisak saglasnih projekata koje treba prikazati kao što je Gnom, KDE "
"i IksFCE."

100
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
101 102
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "Da li Gnomovi programi treba da upravljaju ažuriranjima i nadogradnjama"
103 104 105

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
106 107
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
108
msgstr ""
109 110
"Ako je isključeno, Gnomovi programi će sakriti površ za ažuriranja, neće "
"izvršavati bilo kakva samostalna ažuriranja ili pitati za nadogradnje."
111 112

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
113 114 115
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Da li će sam preuzeti ažuriranja"

116
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
117
msgid ""
118
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
119 120
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
121
"Ako je uključeno, Gnomovi programi će sam preuzeti ažuriranja u pozadini i "
122 123
"tražiti od korisnika da ih instalira kada bude bio spreman."

124 125
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
126
msgstr "Da li treba vršiti samostalno osvežavanje na ograničenoj vezi"
127 128 129 130 131 132 133

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
134
"Ako je uključeno, Gnomovi programi će se samostalno osvežavati u pozadini "
135 136
"(preuzimanje metapodataka, provera novih dostupnih ažuriranja i slično) čak i "
"preko ograničene veze što može dovesti do novčanih troškova po korisnika."
137 138 139

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
140
msgstr "Da li je ovo prvo pokretanje Gnomovih programa"
141

142
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
143 144 145
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Prikazuje zvezdice ocenjivanja pored programa"

146 147 148
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
149
"Filtriraj programe na osnovu podrazumevane grane podešene za udaljeno mesto"
150 151

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
152 153 154
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Neslobodni programi prikazuju prozorče upozorenja pre instalacije"

155
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
156 157 158 159 160 161 162
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Kada se instaliraju neslobodni programi može biti prikazano prozorče "
"upozorenja. Ovo odlučuje da li je to prozorče potisnuto."

163
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
164 165 166
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Spisak popularnih programa"

167
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
168 169 170
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr "Spisak programa za korišćenje, koji prepisuje one koje odredi sistem."

171
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
172 173 174
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka poslednje provere ažuriranja"

175
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
176 177 178
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka obaveštenja poslednje nadogradnje"

179
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
180 181 182 183
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"Vremenska oznaka prvog bezbednosnog ažuriranja, očišćenog nakon ažuriranja"

184
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
185 186 187
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka poslednjeg ažuriranja"

188
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
189 190
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
191 192
"Starost u sekundama nakon kojih je potrebno potvrditi da je uzvodni snimak "
"ekrana i dalje ispravan"
193

194
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
195 196 197 198 199
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
200 201 202
"Biranje veće vrednosti će uzrokovati manje obilazaka ka udaljenom serveru ali "
"će ažuriranje snimaka ekrana i prikaz korisniku trajati duže. Vrednost „0“ "
"znači da se nikada ne proverava server ukoliko slika već postoji u kešu."
203

204
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
205 206 207
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Server koji će se koristiti za preglede programa"

208
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
209 210 211
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Najmanji rezultat karme za preglede"

212
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
213 214 215
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Pregledi sa karmom sa manjim brojem od ovog se neće prikazivati."

216 217
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
218 219
msgstr "Spisak zvaničnih izvora koji se ne trebaju smatrati trećom stranom"

220 221
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
222 223
msgstr "Spisak zvaničnih izvora koji se trebaju smatrati slobodnim softverom"

224
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
225 226 227 228 229 230
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"Adresa dozvole za korišćenje kada se program treba smatrati slobodnim "
"softverom"

231
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
232 233 234
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr "Instalira skup programa za sve korisnike na sistemu gde je to moguće"

235
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
236 237 238
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Prikazuje sučelje upravljanja fasciklama"

239 240 241
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Dopusti pristup prozorčetu izvora softvera"
242

243
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
244 245 246
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Nudi nadogradnje za predizdanja"

247
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
248 249 250 251 252
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Prikazuje neke UI elemente obaveštavajući korisnika da neki program nije "
"slobodan"

253 254 255
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
msgstr "Prikaži upit za instaliranje izvora neslobodnog softvera"
256

257
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
258
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
259
msgstr "Prikaži veličinu instaliranih programa u spisku instaliranih programa"
260

261 262 263 264 265 266
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://sr.wikipedia.org/wiki/Vlasnički_softver'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
267 268 269
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "Putanja koja objašnjava neslobodan i vlasnički softver"

270
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
271 272 273 274
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
275 276
"Spisak URL-ova koji pokazuju na datoteke toka koje će biti preuzete u ap-"
"info fasciklu"
277

278
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
279 280
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr "Instaliraj datoteku toka u sistemsku lokaciju"
281

282 283 284 285
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Omogući riznicu za proširenja Gnomove školjke"

286
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
287
msgid "Software Install"
288
msgstr "Instalacija programa"
289

290
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
291 292 293
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instalirajte izabrane programe na sistem"

294 295 296 297 298 299
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
msgid "system-software-install"
msgstr "system-software-install"

#: src/gnome-software.ui:10
300 301 302
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"

303
#: src/gnome-software.ui:16
304 305 306
msgid "Select None"
msgstr "Poništi izbor"

307
#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
308 309 310
msgid "Software"
msgstr "Programi"

311
#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
312 313
msgid "Go back"
msgstr "Idite nazad"
314

315
#. Translators: A label for a button to show all available software.
316
#: src/gnome-software.ui:77
317
msgid "_All"
318
msgstr "_Sve"
319

320
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
321
#: src/gnome-software.ui:104
322 323
msgid "_Installed"
msgstr "_Instalirani"
324

325
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
326
#: src/gnome-software.ui:155
327
msgid "_Updates"
328
msgstr "Až_uriranja"
329

330 331
#: src/gnome-software.ui:251
msgid "Search"
332
msgstr "Pretraži"
333 334

#. button in the info bar
335 336 337
#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
msgid "Software Repositories"
msgstr "Riznice programa"
338 339

#. button in the info bar
340
#: src/gnome-software.ui:361
341
msgid "Examine Disk"
342
msgstr "Ispitaj disk"
343 344 345 346

#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
347
#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435
348 349 350 351
msgid "Network Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"

#. button in the info bar
352
#: src/gnome-software.ui:383
353 354 355 356
msgid "Restart Now"
msgstr "Ponovo pokreni"

#. button in the info bar
357
#: src/gnome-software.ui:394
358 359 360
msgid "More Information"
msgstr "Još podataka"

361
#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428
362 363 364
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"

365
#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
366
#: src/gs-feature-tile.c:88
367 368 369
msgid "Installed"
msgstr "Instaliran"

370 371
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
372 373 374 375
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464
#: src/gs-third-party-repo-row.c:113
376 377 378 379 380
msgid "Installing"
msgstr "Instaliram"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
381 382
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being removed
383 384
#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140
#: src/gs-third-party-repo-row.c:120
385 386 387
msgid "Removing"
msgstr "Uklanjam"

388
#: src/gs-app-folder-dialog.c:309
389 390 391
msgid "Folder Name"
msgstr "Naziv fascikle"

392
#: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
393
#: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
394
#: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33
395 396 397 398
#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

399
#: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
400 401 402 403 404 405 406
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Dodaj u fasciklu programa"

407
#. TRANSLATORS: this is a command line option
408
#: src/gs-application.c:124
409
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
410
msgstr ""
411 412
"Režim pokretanja: „updates“ (ažuriranja), „updated“ (ažurno), "
"„installed“ (instalirano) ili „overview“ (pregled)"
413

414
#: src/gs-application.c:124
415 416 417
msgid "MODE"
msgstr "REŽIM"

418
#: src/gs-application.c:126
419 420
msgid "Search for applications"
msgstr "Traži programe"
421

422
#: src/gs-application.c:126
423 424 425
msgid "SEARCH"
msgstr "TRAŽI"

426
#: src/gs-application.c:128
427 428
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Prikazuje pojedinosti programa (koristeći IB programa)"
429

430
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132
431 432 433
msgid "ID"
msgstr "IB"

434
#: src/gs-application.c:130
435 436 437
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Prikazuje pojedinosti programa (koristeći naziv paketa)"

438
#: src/gs-application.c:130
439 440 441
msgid "PKGNAME"
msgstr "NZVPKTA"

442
#: src/gs-application.c:132
443 444 445
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Prikazuje program (koristeći IB programa)"

446
#: src/gs-application.c:134
447
msgid "Open a local package file"
448
msgstr "Otvara lokalnu datoteku sa paketom"
449

450
#: src/gs-application.c:134
451 452
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
453

454
#: src/gs-application.c:136
455 456 457 458
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
459 460
"Vrsta interakcije koja se očekuje za ovu radnju: bilo \"none\", \"notify\" "
"ili \"full\""
461

462
#: src/gs-application.c:139
463 464
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Prikazuje opširne podatke pročišćavanja"
465

466
#: src/gs-application.c:141
467 468
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Prikazuje podatke profilisanja za uslugu"
469

470
#: src/gs-application.c:143
471 472 473
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Zatvara pokrenuti primerak"

474
#: src/gs-application.c:145
475
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
476 477
msgstr "Daje prednost lokalnim izvorima datoteka nad tokom programa"

478
#: src/gs-application.c:147
479 480
msgid "Show version number"
msgstr "Prikazuje broj izdanja"
481

482
#: src/gs-application.c:344
483 484 485 486
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
487
"Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
488 489 490
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

491 492 493
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
494
#: src/gs-application.c:351
495
#, c-format
496
msgid "About %s"
497
msgstr "O programu „%s“"
498 499

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
500
#: src/gs-application.c:355
501 502
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Fin način za upravljanje programima na vašem sistemu."
503

504 505
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
506
#: src/gs-app-row.c:172
507 508 509
msgid "Visit website"
msgstr "Poseti veb stranicu"

510 511 512
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
513
#: src/gs-app-row.c:177
514 515 516
msgid "Install…"
msgstr "Instaliraj…"

517 518
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
519
#: src/gs-app-row.c:184
520 521 522 523 524
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
525
#. TRANSLATORS: button text
526
#. TRANSLATORS: update the fw
527
#: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:568
528 529 530
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"

531 532
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
533
#: src/gs-app-row.c:198
534 535 536
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

537 538 539
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
540
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
541 542
#: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:725
#: src/gs-repos-dialog.c:272
543 544 545
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

546 547
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
548
#: src/gs-app-row.c:328
549 550 551 552
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Uređaj ne može biti korišćen za vreme ažuriranja."

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
553
#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988
554 555 556 557
msgid "Source"
msgstr "Izvor"

#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
558
#: src/gs-auth-dialog.c:69
559 560 561 562
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Da nastavite treba da se prijavite."

#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
563
#: src/gs-auth-dialog.c:73
564 565 566 567
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Da nastavite treba da se prijavite na „%s“."

568
#: src/gs-auth-dialog.ui:70
569 570 571
msgid "Email address"
msgstr "Adresa e-pošte"

572
#: src/gs-auth-dialog.ui:94
573 574 575
msgid "I have an account already"
msgstr "Već imam nalog"

576
#: src/gs-auth-dialog.ui:113
577 578 579
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

580
#: src/gs-auth-dialog.ui:137
581 582 583
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Želim sada da se registrujem za nalog"

584
#: src/gs-auth-dialog.ui:154
585 586
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Zaboravio sam lozinku"
587

588
#: src/gs-auth-dialog.ui:181
589 590
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Sam se prijavi sledeći put"
591

592
#: src/gs-auth-dialog.ui:210
593 594 595
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr "Unesite vaš jednovremeni pin za potvrđivanje identiteta sa dva činioca."

596
#: src/gs-auth-dialog.ui:223
597 598 599
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

600 601 602 603
#: src/gs-auth-dialog.ui:325
msgid "Authenticate"
msgstr "Potvrdi identitet"

604
#: src/gs-auth-dialog.ui:337
605 606
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
607

608 609
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
610
#: lib/gs-category.c:194
611 612
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
613

614 615
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
616
#: lib/gs-category.c:199
617
msgid "All"
618 619 620
msgstr "Sve"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
621
#: lib/gs-category.c:203
622 623
msgid "Featured"
msgstr "Izdvojeno"
624

625 626
#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
627
#: src/gs-category-page.c:501
628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641
#, c-format
msgid "Featured %s"
msgstr "Izdvojeno u kategoriji „%s“"

#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
#: src/gs-category-page.ui:24
msgid "Top Rated"
msgstr "Najbolje ocene"

#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
#: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

642 643
#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
#. the selected shell extension.
644
#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361
645 646
msgid "Extension Settings"
msgstr "Podešavanja proširenja"
647

648
#: src/gs-category-page.ui:166
649 650 651 652 653 654 655
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
"Proširenja koristite na sopstvenu odgovornost. Ako imate problema sa "
"sistemom, preporučuje vam se da ih isključite."

656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673
#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
#: src/gs-category-page.ui:197
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

#: src/gs-category-page.ui:219
msgid "Subcategories filter menu"
msgstr "Meni filtera potkategorija"

#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
#: src/gs-category-page.ui:267
msgid "Sort"
msgstr "Poređaj po"

#: src/gs-category-page.ui:288
msgid "Subcategories sorting menu"
msgstr "Meni sortiranja potkategorija"

674
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
675
#: lib/gs-cmd.c:206
676
#, c-format
677 678
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Unesi broj od 1 do %u:"
679

680
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
681
#: lib/gs-cmd.c:269
682 683
msgid "Choose an application:"
msgstr "Odaberite program:"
684

685 686
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
687
#: src/gs-common.c:136
688 689
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Ažuriranja sistema su sada instalirana"
690

691 692
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
693
#: src/gs-common.c:139
694 695
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Pregled skoro instaliranih ažuriranja je dostupan"
696

697 698
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
699
#: src/gs-common.c:143
700
#, c-format
701 702
msgid "%s is now installed"
msgstr "„%s“ je sada instaliran"
703

704 705
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
706
#: src/gs-common.c:146
707 708
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "Program je spreman za upotrebu."
709

710
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
711
#: src/gs-common.c:152
712 713
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
714

715
#. TRANSLATORS: window title
716
#: src/gs-common.c:210
717 718
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Da instaliram programe treće strane?"
719

720
#. TRANSLATORS: window title
721
#: src/gs-common.c:214
722 723
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Da uključim riznicu programa treće strane?"
724

725 726
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
727
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
728
#.
729
#: src/gs-common.c:230
730 731 732 733 734 735 736 737
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"„%s“ nije <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">nije slobodan softver i softver otvorenog izvornog koda</"
"a>, a obezbeđuje ga „%s“."
738

739 740
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
741
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
742
#: src/gs-common.c:240
743 744 745
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s obezbeđuje „%s“"
746

747
#: src/gs-common.c:249
748 749 750
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Ova riznica programa mora biti uključena da biste nastavili instalaciju."
751

752
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
753
#: src/gs-common.c:259
754 755 756 757
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Instalacija ili korišćenje „%s“ može biti protivzakonito u nekom državama."
758

759
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
760
#: src/gs-common.c:265
761
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
762
msgstr ""
763 764
"Instalacija ili korišćenje ovog kodeka može biti protivzakonito u nekom "
"državama."
765

766
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
767
#: src/gs-common.c:272
768 769
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Ne upozoravaj više"
770

771
#. TRANSLATORS: button text
772
#: src/gs-common.c:281
773 774
msgid "Enable and Install"
msgstr "Uključi i instaliraj"
775

776 777 778
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
779
#: src/gs-common.c:426
780 781
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Opširnije greške upravnika paketa slede:"
782

783
#: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595
784 785
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"
786

787 788 789 790
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Nema crtanog nasilja"
791

792 793 794 795
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Likovi iz crtaća u nepoželjnim situacijama"
796

797 798 799 800
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Likovi iz crtaća u agresivnom sukobu"
801

802 803 804 805
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Grafičko nasilje koje uključuje likove iz crtaća"
806

807 808 809 810
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Nema fantazijskog nasilja"
811

812 813 814 815
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "Likovi u nesigurnim situacijama koje se lako razlikuju od stvarnosti"
816

817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Likovi u agresivnom sukobu koji se lako razlikuje od stvarnosti"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Grafičko nasilje koje se lako razlikuje od stvarnosti"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr "Nema realističnog nasilja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Blago stvarni likovi u nesigurnim situacijama"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Prikaz stvarnih likova u agresivnom sukobu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Grafičko nasilje koje uključuje stvarne likove"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
msgstr "Nema krvoprolića"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Nerealno krvoproliće"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Realno krvoproliće"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Prikaz krvoprolića i sakaćenje delova tela"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr "Nema seksualnog nasilja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Silovanje ili drugo nasilno seksualno ponašanje"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Nema upućivanja na alkohol"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Upućivanje na alkoholna pića"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Upotreba alkoholnih pića"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Nema upućivanja na zabranjene droge"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Upućivanje na zabranjene droge"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Upotreba zabranjenih droga"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Upućivanje na duvanske proizvode"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Upotreba duvanskih proizvoda"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Nema bilo kakve nagosti"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Kratka umetnička golotinja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Produžena golotinja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Nema seksualnih prikaza ili upućivanja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Provokativne upute ili prikazi"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Seksualne upute ili prikazi"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Grafičko seksualno ponašanje"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Nema bilo kakve vulgarnosti"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Blaga ili retka upotreba psovki"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Umerena upotreba psovki"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Jaka ili česta upotreba psovki"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Nema neumesnog humora"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Urnebesna komedija"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Vulgaran ili neumesni humor"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Erotski i humor za odrasle"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Nema bilo kakvog diskriminacionog govora"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negativnost prema određenoj grupi ljudi"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Diskriminacija osmišljena da izazove emotivnu povredu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
1010
msgstr ""
1011 1012
"Eksplicitna diskriminacija na osnovu pola, seksualnosti, rase ili "
"veroispovesti"
1013

1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Nema bilo kakvog oglašavanja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Plasman proizvoda"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Eksplicitno upućivanje na naročite robne marke ili zaštićene proizvode"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:219
1031 1032
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Korisnici se ohrabruju da kupuju određene stavke u stvarnom svetu"
1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Nema bilo kakvog kockanja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Kockanje na nasumičnim događajima koji koriste žetone ili kredite"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Kockanje koje koristi „igrački“ novac (play)"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Kockanje koje koristi stvarni novac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Ne može se trošiti stvaran novac"

1059
#. v1.1
1060 1061
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:237
1062 1063
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Korisnici se ohrabruju da doniraju stvarni novac"
1064 1065 1066

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:240
1067 1068
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Sposobnost potrošnje stvarnog novca u igri"
1069 1070 1071

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
1072 1073
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Nema načina za ćaskanje sa drugim korisnicima"
1074 1075 1076

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:246
1077 1078
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
msgstr "Međudejstvo između korisnika bez mogućnosti ćaskanja"
1079 1080 1081

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:249
1082 1083
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Umerena mogućnost ćaskanja između korisnika"
1084 1085 1086

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
1087 1088
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Nekontrolisana mogućnost ćaskanja između korisnika"
1089 1090 1091

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:255
1092 1093
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Nema načina za razgovor sa drugim korisnicima"
1094 1095 1096

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:258
1097 1098 1099 1100 1101
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Nekontrolisana mogućnost zvučnog i video ćaskanja između korisnika"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
1102 1103 1104 1105 1106
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Nema razmene korisničkih imena društvenih mreža ili adresa elektronske pošte"

#. TRANSLATORS: content rating description
1107
#: src/gs-content-rating.c:264
1108 1109 1110 1111 1112
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Razmena korisničkih imena društvenih mreža ili adresa elektronske pošte"

#. TRANSLATORS: content rating description
1113
#: src/gs-content-rating.c:267
1114 1115 1116
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "Nema razmene korisničkih podataka sa trećim stranama"

1117
#. v1.1
1118
#. TRANSLATORS: content rating description
1119 1120 1121
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Proverava poslednje izdanje programa"
1122

1123
#. v1.1
1124
#. TRANSLATORS: content rating description
1125
#: src/gs-content-rating.c:273
1126
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
1127
msgstr ""
1128
"Dele se dijagnostički podaci preko kojih drugi ne mogu prepoznati korisnika"
1129 1130 1131

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:276
1132 1133 1134
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"Dele se dijagnostički podaci preko kojih drugi mogu prepoznati korisnika"
1135 1136 1137

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:279
1138 1139 1140 1141
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "Nema razmene fizičke lokacije sa drugim korisnicima"

#. TRANSLATORS: content rating description
1142
#: src/gs-content-rating.c:282
1143 1144 1145
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Razmena stvarnih lokacija sa drugim korisnicima"

1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:287
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Nema upućivanja na homoseksualnost"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:290
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Posredna upućivanja na homoseksualnost"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:293
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Ljubljenje između osoba istog pola"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:296
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Grafičko seksualno ponašanje između osoba istog pola"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:299
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Nema upućivanja na prostituciju"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:302
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Posredna upućivanja na prostituciju"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:305
msgid "Direct references of prostitution"
msgstr "Neposredna upućivanja na prostituciju"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:308
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Grafički prikazi čina prostitucije"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:311
msgid "No references to adultery"
msgstr "Nema upućivanja na preljubu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:314
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Posredna upućivanja na preljubu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:317
msgid "Direct references of adultery"
msgstr "Neposredna upućivanja na preljubu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:320
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Grafički prikazi čina preljube"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:323
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Nema seksualizovanih karaktera"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:326
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Oskudno obučeni ljudski karakteri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:329
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Preterano seksualizovani ljudski karakteri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:332
msgid "No references to desecration"
msgstr "Nema upućivanja na skrnavljenje"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:335
msgid "Depictions or references to historical desecration"
msgstr "Prikazi ili upućivanja ka istorijskim skrnavljenjima"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:338
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Prikazi savremenog ljudskog skrnavljenja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:341
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Grafički prikazi savremenog skrnavljenja"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:344
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Bez vidljivih ljudskih posmrtnih ostataka"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:347
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Sa vidljivim ljudskim posmrtnim ostacima"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:350
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Posmrtni ostaci ljudi koji su izloženi vremenskim prilikama"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:353
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Grafički prikazi skrnavljenja ljudskih tela"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:356
msgid "No references to slavery"
msgstr "Nema upućivanja na robovlasništvo"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:359
msgid "Depictions or references to historical slavery"
msgstr "Prikazi ili upućivanja ka istorijskom robovlasništvu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:362
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Prikazi savremenog robovlasništva"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:365
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Grafički prikazi savremenog robovlasništva"

1281
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
1282
#: src/gs-dbus-helper.c:295
1283 1284 1285 1286
msgid "An application"
msgstr "Program"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
1287
#: src/gs-dbus-helper.c:301
1288
#, c-format
1289 1290
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "„%s“ zahteva dodatnu podršku za korišćenje ove vrste datoteke."
1291

1292
#. TRANSLATORS: notification title
1293
#: src/gs-dbus-helper.c:303
1294 1295 1296 1297
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Potrebne su dodatni MIME formati"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
1298
#: src/gs-dbus-helper.c:307
1299
#, c-format
1300 1301
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "„%s“ zahteva dodatne slovne likove."
1302

1303
#. TRANSLATORS: notification title
1304
#: src/gs-dbus-helper.c:309
1305 1306 1307 1308
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Potrebni su dodatni slovni likovi"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
1309
#: src/gs-dbus-helper.c:313
1310
#, c-format
1311 1312 1313 1314
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "„%s“ zahteva dodatne multimedijalne kodeke."

#. TRANSLATORS: notification title
1315
#: src/gs-dbus-helper.c:315
1316 1317
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Potrebni su dodatni multimedijalni kodeci"
1318

1319
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
1320
#: src/gs-dbus-helper.c:319
1321
#, c-format
1322 1323
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "„%s“ zahteva dodatne upravljačke programe za štampače."
1324

1325
#. TRANSLATORS: notification title
1326
#: src/gs-dbus-helper.c:321
1327 1328 1329 1330
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Potrebni su dodatni upravljački programi štampača"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
1331
#: src/gs-dbus-helper.c:325
1332
#, c-format
1333 1334 1335 1336
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "„%s“ zahteva dodatne pakete."

#. TRANSLATORS: notification title
1337
#: src/gs-dbus-helper.c:327
1338 1339 1340 1341
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Potrebni su dodatni paketi"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
1342
#: src/gs-dbus-helper.c:336
1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349
msgid "Find in Software"
msgstr "Nađi u Programima"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
1350 1351 1352 1353 1354
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo
#: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314
#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97
#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
1355 1356 1357 1358 1359
msgid "_Install"
msgstr "_Instaliraj"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
1360
#: src/gs-details-page.c:319
1361 1362 1363 1364 1365 1366
msgid "_Update"
msgstr "Až_uriraj"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
1367
#. * e.g. enabling software repositories or the like
1368 1369 1370 1371
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo.
#. The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89
1372 1373 1374
msgid "_Install…"
msgstr "_Instaliraj…"

1375 1376
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
#. application.
1377
#: src/gs-details-page.c:366
1378 1379 1380
msgid "_Launch"
msgstr "_Pokreni"

1381
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
1382
#: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241
1383 1384 1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

1386
#: src/gs-details-page.c:459
1387 1388 1389
msgid "Removing…"
msgstr "Uklanjam…"

1390 1391
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
1392
#: src/gs-details-page.c:478
1393 1394 1395 1396 1397
msgid "Pending installation…"
msgstr "Čeka na instaliranje…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
1398
#: src/gs-details-page.c:485
1399 1400 1401
msgid "Pending update…"
msgstr "Čeka na ažuriranje…"

1402
#. TRANSLATORS: this is the warning box
1403
#: src/gs-details-page.c:802
1404
msgid ""
1405 1406 1407
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr "Ovaj program se može koristiti samo ako postoji veza sa internetom."
1408

1409
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
1410
#: src/gs-details-page.c:967
1411 1412 1413
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
1414

1415
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
1416
#: src/gs-details-page.c:980
1417 1418 1419
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
1420

1421 1422
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
1423
#: src/gs-details-page.c:1028
1424 1425 1426
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
1427

1428
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
1429
#: src/gs-details-page.c:1425
1430 1431
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Potrebna vam je veza sa internetom da biste napisali pregled"
1432

1433
#: src/gs-details-page.c:1559
1434 1435 1436
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“"
1437

1438
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
1439
#: src/gs-details-page.c:2162
1440 1441
msgid "Public domain"
msgstr "Javno vlasništvo"
1442

1443 1444
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
1445
#: src/gs-details-page.c:2165
1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
msgstr ""
"https://sr.wikipedia.org/sr-ec/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD"
"%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8_%D1%81%D0%BE%D1%84%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80"

#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
1453
#: src/gs-details-page.c:2172
1454 1455 1456
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sr"

1457
#. TRANSLATORS: see GNU page
1458
#: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383
1459 1460
msgid "Free Software"
msgstr "Slobodan softver"