fr.po 141 KB
Newer Older
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
1
# French translation for gnome-software.
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
2
# Copyright (C) 2014-2018 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
4
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014-2018.
5
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2017-2018
6
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
7 8 9 10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 11:14+0100\n"
14
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
16 17 18 19 20
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
22

23
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
24 25 26
msgid "GNOME Software"
msgstr "Logiciels de GNOME"

27
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
28
msgid "Application manager for GNOME"
29
msgstr "Gestionnaire d’applications pour GNOME"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
30

31
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
32 33 34 35 36
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Logiciels sert à rechercher et installer de nouvelles applications et "
37
"extensions du système, ainsi qu’à supprimer celles qui sont installées sur "
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
38 39
"votre ordinateur."

40
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
41 42 43 44 45 46
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
47 48
"Logiciels de GNOME présente une vitrine d’applications connues à l’aide de "
"descriptions utiles et de plusieurs captures d’écran pour chacune d’elle. "
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
49 50 51 52
"Vous pouvez rechercher des logiciels soit en consultant la liste des "
"catégories, soit en interrogeant le moteur de recherche. Logiciels permet "
"aussi de mettre à jour votre système hors ligne."

53
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
54
msgid "Overview panel"
55
msgstr "Panneau de vue d’ensemble"
56

57
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
58 59 60
msgid "Details panel"
msgstr "Panneau des descriptions"

61
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
62 63 64
msgid "Installed panel"
msgstr "Panneau des installations"

65
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
66 67 68
msgid "Updates panel"
msgstr "Panneau des mises à jour"

69
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
70 71 72
msgid "The update details"
msgstr "Détails de la mise à jour"

73
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1199
74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Installer un fichier AppStream dans un emplacement système"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Installation d’un fichier AppStream dans un emplacement système"

85
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
86
msgid "A list of compatible projects"
87
msgstr "Une liste de projets compatibles"
88

89
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
90 91 92 93
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
94
"Voici une liste de projets compatibles à afficher, tels que GNOME, KDE ou "
95
"XFCE."
96

97
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
98 99 100 101
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr ""
"Indique la façon de gérer les mises à jour et les mises à niveau de "
"Logiciels de GNOME"
102 103 104

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
105 106
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
107
msgstr ""
108 109
"Si désactivé, Logiciels de GNOME masque le panneau des mises à jour, "
"n’effectue aucune mise à jour automatique et ne demande aucune mise à niveau."
110 111

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
112
msgid "Automatically download and install updates"
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
113
msgstr "Télécharger et installer automatiquement les mises à jour"
114

115
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
116
msgid ""
117 118
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
119
msgstr ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
120 121 122
"Si activé, Logiciels de GNOME télécharge automatiquement les mises à jour "
"logicielles en arrière-plan, puis installe celles qui ne nécessitent pas de "
"redémarrage."
123 124

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
125
msgid "Notify the user about software updated in the background"
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
126
msgstr "Signaler à l’utilisateur les mises à jour de logiciels en arrière-plan"
127 128 129 130 131 132

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
133 134
"Si activé, Logiciels de GNOME signale à l’utilisateur les mises à jour qui "
"se sont faites pendant qu’il était inactif."
135 136

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
137
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
138
msgstr ""
139
"Indique s’il faut réactualiser automatiquement sur les connexions payantes"
140

141
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
142 143 144 145 146
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
147 148 149 150
"Si activé, Logiciels de GNOME réactualise automatiquement en arrière-plan "
"même sur les connexions payantes (avec comme conséquence le téléchargement "
"de métadonnées, de mises à jour ou autres avec un coût potentiel pour "
"l’utilisateur)."
151

152
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
153
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
154
msgstr "Indique s’il s’agit du premier lancement de Logiciels de GNOME"
155

156
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
157
msgid "Show star ratings next to applications"
158
msgstr "Afficher les notes à côté des applications"
159

160
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
161 162 163 164 165
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtrer les applications en fonction de la branche définie par défaut pour "
"les distants"

166
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
167 168
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
169
"Les applications non-libres affichent un avertissement avant installation"
170

171
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
172 173 174 175
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
176 177
"Quand les applications non-libres sont installées, un avertissement peut "
"être affiché. Ceci contrôle cet affichage."
178

179
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
180
msgid "A list of popular applications"
181
msgstr "Une liste d’applications populaires"
182

183
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
184 185
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
186
"Une liste d’applications à utiliser, passant outre celles définies par le "
187
"système."
188

189
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
190
msgid "The last update check timestamp"
191
msgstr "L’horodatage de la dernière vérification des mises à jour"
192

193
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
194
msgid "The last upgrade notification timestamp"
195
msgstr "L’horodatage de la dernière notification de mise à jour"
196

197
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
198 199
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
200
"L’horodatage de la première mise à jour de sécurité, effacé après mise à jour"
201

202
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
203
msgid "The last update timestamp"
204
msgstr "L’horodatage de la dernière mise à jour"
205

206
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
207 208
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
209
"La durée, en secondes, pour vérifier que la capture d’écran en amont est "
210 211
"encore valide"

212
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
213 214 215 216 217
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
218 219 220
"Le choix d’une valeur plus grande donne moins d’aller-retours vers le "
"serveur distant, mais les mises à jour des captures d’écran sont plus lentes "
"à arriver. Une valeur de 0 conduit à ne jamais interroger le serveur s’il y "
221 222
"a déjà une image dans le cache."

223
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
224
msgid "The server to use for application reviews"
225
msgstr "Le serveur à utiliser pour les appréciations de l’application"
226

227
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
228
msgid "The minimum karma score for reviews"
229
msgstr "Le score minimum pour les appréciations"
230

231
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
232 233
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
234
"Les appréciations dont le score est inférieur à cette valeur seront masquées."
235

236
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
237
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
238
msgstr ""
239
"Une liste de dépôts officiels qui ne doivent pas être considérés comme "
240 241
"tierces parties"

242
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
243
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
244
msgstr ""
245 246
"Une liste de dépôts officiels qui doivent être considérés comme contenant "
"des logiciels libres"
247

248
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
249 250 251
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
252
"L’URL de la licence à utiliser lorsqu’une application doit être considérée "
253
"comme un logiciel libre"
254

255
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
256 257
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
258
"Installe si possible les applications enveloppées sur le système pour tous "
259
"les utilisateurs"
260

261
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
262
msgid "Show the folder management UI"
263
msgstr "Affiche l’interface utilisateur de gestion des dossiers"
264

265
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
266
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
267
msgstr "Autorise l’accès à la boîte de dialogue des dépôts de logiciels"
268

269
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
270
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
271
msgstr "Propose des mises à niveau pour les versions à l’essai"
272

273
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
274 275
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
276
"Affiche quelques éléments d’interface montrant à l’utilisateur qu’une "
277
"application est non-libre"
278

279
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
280
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
281
msgstr ""
282
"Affiche l’invite de commandes pour installer les dépôts de logiciels non-"
283 284
"libres"

285
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
286 287
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
288
"Affiche leur taille d’installation dans la liste des applications installées"
289

290
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
291
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
292 293 294
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel_propri%C3%A9taire'"

295
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
296 297
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
298
"L’URI qui fournit une explication sur les logiciels propriétaires et non-"
299 300
"libres"

301
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
302 303 304 305
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
306
"Une liste d’URL pointant vers les fichiers du flux de l’application qui "
307
"seront téléchargés dans un dossier d’informations"
308

309
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
310 311
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""
312 313
"Installe les fichiers AppStream sur un emplacement de l’ensemble du système "
"pour tous les utilisateurs"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
314

315
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
316 317 318
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Activer le dépôt d’extensions GNOME Shell"

319
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
320
msgid "Software Install"
321
msgstr "Installation de l’application"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
322

323
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
324
msgid "Install selected software on the system"
325
msgstr "Installer l’application sélectionnée sur le système"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
326

327 328 329 330 331 332
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
msgid "system-software-install"
msgstr "system-software-install"

#: src/gnome-software.ui:10
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
333 334 335
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

336
#: src/gnome-software.ui:16
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
337 338 339
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"

340 341 342 343 344 345 346 347 348
#: src/gnome-software.ui:38
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_Dépôts de logiciels"

#: src/gnome-software.ui:43
msgid "_Update Preferences"
msgstr "Préférences de _mise à jour"

#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
349 350 351
msgid "Software"
msgstr "Logiciels"

352
#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
353 354 355 356
msgid "Go back"
msgstr "Retourner en arrière"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
357
#: src/gnome-software.ui:100
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
358 359 360 361
msgid "_All"
msgstr "_Tout"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
362
#: src/gnome-software.ui:123
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
363 364 365 366
msgid "_Installed"
msgstr "_Installées"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
367
#: src/gnome-software.ui:163
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
368 369 370
msgid "_Updates"
msgstr "Mi_ses à jour"

371
#: src/gnome-software.ui:232
372 373 374
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

375 376 377 378 379 380
#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:306 src/gs-details-page.ui:781
msgid "Source"
msgstr "Source"

381
#. button in the info bar
382
#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
383
msgid "Software Repositories"
384
msgstr "Dépôts de logiciels"
385 386

#. button in the info bar
387
#: src/gnome-software.ui:391
388 389 390 391 392 393
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examiner le disque"

#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
394
#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:934
395 396 397 398
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres réseau"

#. button in the info bar
399
#: src/gnome-software.ui:407
400 401 402 403
msgid "Restart Now"
msgstr "Redémarrer maintenant"

#. button in the info bar
404
#: src/gnome-software.ui:415
405
msgid "More Information"
406
msgstr "Davantage d’informations"
407

408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
#: lib/gs-app.c:4473
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"

#: lib/gs-app.c:4520
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428
418 419 420
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

421
#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:182 src/gs-app-tile.ui:51
422
#: src/gs-feature-tile.c:86
423 424 425
msgid "Installed"
msgstr "Installée"

426 427
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
428
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
429
#. that shows the status of a repo being installed
430
#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:185 src/gs-details-page.c:325
431
#: src/gs-third-party-repo-row.c:113
432 433 434 435 436
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
437 438
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being removed
439
#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:191 src/gs-repo-row.c:140
440
#: src/gs-third-party-repo-row.c:120
441 442 443
msgid "Removing"
msgstr "Suppression en cours"

444
#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
445 446 447
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du dossier"

448 449 450 451
#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
#: src/gs-details-page.ui:240 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
#: src/gs-installed-page.c:612 src/gs-removal-dialog.ui:32
#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
452 453 454
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

455
#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
456 457 458 459 460 461 462
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"

#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Ajouter au dossier Applications"

AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
463
#. TRANSLATORS: this is a command line option
464
#: src/gs-application.c:123
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
465 466 467
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mode de démarrage : peut être « updates » (mises à jour), « updated » (à "
468
"jour), « installed » (installées) ou « overview » (vue d’ensemble)"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
469

470
#: src/gs-application.c:123
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
471 472 473
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

474
#: src/gs-application.c:125
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
475 476 477
msgid "Search for applications"
msgstr "Rechercher des applications"

478
#: src/gs-application.c:125
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
479 480 481
msgid "SEARCH"
msgstr "RECHERCHER"

482
#: src/gs-application.c:127
483
msgid "Show application details (using application ID)"
484
msgstr "Afficher les détails de l’application (à partir de son identifiant)"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
485

486
#: src/gs-application.c:127 src/gs-application.c:131
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
487 488 489
msgid "ID"
msgstr "ID"

490
#: src/gs-application.c:129
491
msgid "Show application details (using package name)"
492
msgstr "Afficher les détails de l’application (à partir de son nom de paquet)"
493

494
#: src/gs-application.c:129
495 496 497
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOMDEPAQUET"

498
#: src/gs-application.c:131
499
msgid "Install the application (using application ID)"
500
msgstr "Installer l’application (à partir de son identifiant)"
501

502
#: src/gs-application.c:133
503
msgid "Open a local package file"
504
msgstr "Ouvrir le fichier d’un paquet local"
505

506
#: src/gs-application.c:133
507 508 509
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMDEFICHIER"

510
#: src/gs-application.c:135
511 512 513 514
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
515
"Le type d’interaction attendue ici : soit « none » (aucune), "
516
"« notify » (notifier), ou « full » (toutes)"
517

518
#: src/gs-application.c:138
519 520
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afficher les informations détaillées de débogage"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
521

522
#: src/gs-application.c:140
523
msgid "Installs any pending updates in the background"
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
524
msgstr "Installer les mises à jour en attente en arrière-plan"
525

526
#: src/gs-application.c:142
527
msgid "Show update preferences"
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
528
msgstr "Afficher les préférences de mise à jour"
529

530
#: src/gs-application.c:144
531
msgid "Quit the running instance"
532
msgstr "Quitter la session en cours"
533

534
#: src/gs-application.c:146
535 536 537
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Préférer les sources des fichiers locaux à AppStream"

538
#: src/gs-application.c:148
539
msgid "Show version number"
540
msgstr "Afficher le numéro de version"
541

542
#: src/gs-application.c:342
543
msgid "translator-credits"
544 545
msgstr ""
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
546
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>"
547

548 549 550
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
551 552 553 554
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#: src/gs-application.c:349 src/gs-shell.c:1951
555 556 557
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
558 559

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
560
#: src/gs-application.c:353
561 562 563
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Une façon élégante de gérer les applications de votre système."

AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
564 565
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
566
#: src/gs-app-row.c:140
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
567 568 569
msgid "Visit website"
msgstr "Visiter le site Web"

570 571 572
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
573
#: src/gs-app-row.c:145
574 575 576
msgid "Install…"
msgstr "Installer…"

AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
577 578
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
579
#: src/gs-app-row.c:152 src/gs-updates-section.c:512
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
580 581 582 583 584
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
585
#. TRANSLATORS: button text
586
#. TRANSLATORS: update the fw
587
#: src/gs-app-row.c:159 src/gs-common.c:285 src/gs-page.c:596
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
588 589 590
msgid "Install"
msgstr "Installer"

591 592
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
593
#: src/gs-app-row.c:166
594 595 596
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
597 598 599
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
600
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
601
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-app-row.c:179 src/gs-page.c:755
602
#: src/gs-repos-dialog.c:336
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
603 604 605
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

606 607
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
608
#: src/gs-app-row.c:296
609
msgid "Device cannot be used during update."
610
msgstr "L’appareil ne peut pas être utilisé pendant la mise à jour."
611 612

#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
613
#: src/gs-auth-dialog.c:69
614
msgid "To continue you need to sign in."
615
msgstr "Vous devez vous authentifier pour continuer."
616 617

#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
618
#: src/gs-auth-dialog.c:73
619 620
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
621
msgstr "Vous devez vous authentifier auprès de %s pour continuer."
622

623
#: src/gs-auth-dialog.ui:57
624 625 626
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"

627
#: src/gs-auth-dialog.ui:81
628
msgid "I have an account already"
629
msgstr "J’ai déjà un compte"
630

631
#: src/gs-auth-dialog.ui:98
632 633 634
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

635
#: src/gs-auth-dialog.ui:122
636
msgid "I want to register for an account now"
637
msgstr "Je souhaite enregistrer un compte maintenant"
638

639
#: src/gs-auth-dialog.ui:138
640
msgid "I have forgotten my password"
641
msgstr "J’ai oublié mon mot de passe"
642

643
#: src/gs-auth-dialog.ui:163
644
msgid "Sign in automatically next time"
645
msgstr "M’authentifier automatiquement la prochaine fois"
646

647
#: src/gs-auth-dialog.ui:189
648
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
649
msgstr "Saisir votre code personnel d’authentification à usage unique."
650

651
#: src/gs-auth-dialog.ui:201
652
msgid "PIN"
653
msgstr "Code personnel"
654

655
#: src/gs-auth-dialog.ui:284
656 657 658
msgid "Authenticate"
msgstr "M’authentifier"

659
#: src/gs-auth-dialog.ui:296
660 661
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
662

AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
663 664
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
665
#: lib/gs-category.c:194
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
666 667 668
msgid "Other"
msgstr "Autres"

669 670
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
671
#: lib/gs-category.c:199
672 673 674
msgid "All"
msgstr "Tout"

675
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
676
#: lib/gs-category.c:203
677 678 679
msgid "Featured"
msgstr "Mises en avant"

680 681
#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
682
#: src/gs-category-page.c:494
683 684 685 686 687
#, c-format
msgid "Featured %s"
msgstr "%s mises en avant"

#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
688
#: src/gs-category-page.ui:26
689 690 691 692
msgid "Top Rated"
msgstr "Les mieux notées"

#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
693 694 695
#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
#: src/gs-origin-popover-row.c:63
696 697 698 699 700
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
#. the selected shell extension.
701
#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:890
702 703
msgid "Extension Settings"
msgstr "Paramètres des extensions"
704

705
#: src/gs-category-page.ui:136
706 707 708 709 710 711
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
"Les extensions sont à utiliser à vos propres risques. Si vous constatez des "
"problèmes système, il est recommandé de les désactiver."
712

713
#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
714
#: src/gs-category-page.ui:156
715 716 717
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

718
#: src/gs-category-page.ui:173
719 720 721 722
msgid "Subcategories filter menu"
msgstr "Menu du filtre des sous-catégories"

#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
723
#: src/gs-category-page.ui:204
724 725 726
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

727
#: src/gs-category-page.ui:220
728 729 730
msgid "Subcategories sorting menu"
msgstr "Menu de tri des sous-catégories"

731
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
732
#: lib/gs-cmd.c:204
733
#, c-format
734 735
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Veuillez saisir un chiffre de 1 à %u : "
736

737
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
738
#: lib/gs-cmd.c:267
739 740
msgid "Choose an application:"
msgstr "Choisissez une application :"
741

742 743
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
744
#: src/gs-common.c:137
745
msgid "OS updates are now installed"
746
msgstr "Les mises à jour du système d’exploitation sont maintenant installées"
747

748 749
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
750
#: src/gs-common.c:140
751 752
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Les mises à jour récemment installées sont maintenant consultables"
753

754 755
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
756 757 758
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:145 src/gs-common.c:153
759
#, c-format
760 761
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s est maintenant installée"
762

763 764
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
765
#: src/gs-common.c:148
766
msgid "Application is ready to be used."
767
msgstr "L’application est maintenant opérationnelle."
768

769
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
770
#: src/gs-common.c:161
771 772
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
773

774
#. TRANSLATORS: window title
775
#: src/gs-common.c:219
776 777
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Installer le logiciel tiers ?"
778

779
#. TRANSLATORS: window title
780
#: src/gs-common.c:223 src/gs-repos-dialog.c:247
781 782
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Activer les dépôts logiciels tiers ?"
783

784 785
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
786
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
787
#.
788
#: src/gs-common.c:239
789 790 791 792 793
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
794
"%s n’est pas un <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Free/"
795 796
"Libre_Open_Source_Software\">logiciel libre et ouvert</a> et est distribué "
"par « %s »."
797

798 799
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
800
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
801
#: src/gs-common.c:249
802 803 804
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s est distribué par « %s »."
805

806
#: src/gs-common.c:258
807 808
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr "Ce dépôt de logiciels doit être activé pour continuer l’installation."
809

810
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
811
#: src/gs-common.c:268
812 813 814
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
815
"Il peut être contraire à la loi d’installer et d’utiliser %s dans certains "
816
"pays."
817

818
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
819
#: src/gs-common.c:274
820 821
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
822
"Il peut être contraire à la loi d’installer et d’utiliser ce codec dans "
823
"certains pays."
824

825
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
826
#: src/gs-common.c:281
827
msgid "Don’t Warn Again"
828
msgstr "Ne plus m’avertir"
829

830
#. TRANSLATORS: button text
831
#: src/gs-common.c:290
832 833
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activer et installer"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
834

835 836 837
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
838
#: src/gs-common.c:433
839 840
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Voici les détails des erreurs du gestionnaire de paquets :"
841

842
#: src/gs-common.c:452 src/gs-details-page.ui:417
843 844
msgid "Details"
msgstr "Détails"
845

846 847 848 849
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Aucune violence de dessins animés"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
850

851 852 853 854
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personnages de dessins animés en situation de danger"
AlainLojewski's avatar
AlainLojewski committed
855

856 857 858 859
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personnages de dessins animés en conflit agressif"
860

861 862 863 864
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Illustration de violences impliquant les personnages de dessins animés"
865

866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Pas de violences fantastiques"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "Personnages en situations dangereuses franchement irréelles"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Personnages en situation de conflit agressif franchement irréel"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Illustration violente franchement irréelle"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr "Aucune violence réaliste"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personnages moyennement réalistes en situation dangereuse"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Illustrations de personnages réalistes en conflit agressif"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Illustrations de violences impliquant des personnages réalistes"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
msgstr "Aucun massacre"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Massacre irréaliste"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Massacre réaliste"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
924
msgstr "Illustrations d’un massacre et de mutilations corporelles"
925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr "Aucune violence sexuelle"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Viol ou autre comportement sexuel violent"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Aucune allusion à des boissons alcoolisées"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Allusions à des boissons alcoolisées"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Usage de boissons alcoolisées"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Aucune allusion à des stupéfiants illicites"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Allusions à des stupéfiants illicites"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Usage de stupéfiants illicites"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Allusions à des produits dérivés du tabac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Usage de produits dérivés du tabac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
979
msgstr "Aucun nu d’aucune sorte"
980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nu artistique de courte durée"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "État de nudité prolongée"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Aucune allusion ou image à caractère sexuel"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Allusions ou images provocatrices"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Allusions ou images à caractère sexuel"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Illustrations de comportements sexuels"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
1014
msgstr "Aucune profanation d’aucune sorte"
1015 1016 1017 1018

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
1019
msgstr "Utilisation modérée ou occasionnelle d’injures"
1020 1021 1022 1023

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
1024
msgstr "Utilisation modérée d’injures"
1025 1026 1027 1028

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
1029
msgstr "Utilisation forte ou fréquente d’injures"
1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Aucun humour déplacé"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Humour burlesque"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Humour vulgaire ou de caniveau"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Humour pour adultes ou sexuel"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
1054
msgstr "Aucune allusion discriminatoire d’aucune sorte"
1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Attitudes négatives vis à vis de groupes spécifiques de gens"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminations destinées à blesser émotionnellement"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
1069
msgstr ""
1070 1071
"Discriminations explicites basées sur le genre, le sexe, la race ou la "
"religion"
1072

1073 1074 1075
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
1076
msgstr "Aucune publicité d’aucune sorte"
1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Placement de produits"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Allusions explicites à des produits de marque spécifique ou déposée"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:219
1090
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
1091
msgstr ""
1092 1093
"Les utilisateurs sont encouragés à acheter des éléments spécifiques du monde "
"réel"
1094 1095 1096 1097

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
1098
msgstr "Aucun pari d’aucune sorte"
1099 1100 1101 1102

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
1103
msgstr "Paris sur des événements aléatoires à l’aide de jetons ou à crédit"
1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Paris avec de la monnaie « fictive »"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Paris avec du vrai argent"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
1118
msgstr "Aucune possibilité de dépenser de l’argent"
1119

1120
#. v1.1
1121 1122
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:237
1123 1124
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Les utilisateurs sont encouragés à donner de l’argent réel"
1125 1126 1127

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:240
1128 1129
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Possibilité de dépenser du vrai argent dans le jeu"
1130 1131 1132

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
1133 1134
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Aucune possibilité de discuter avec les autres utilisateurs"
1135 1136 1137

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:246
1138 1139
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
msgstr "Actions de jeu entre utilisateurs sans possibilité de discussion"
1140 1141 1142

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:249
1143 1144
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Possibilité modérée de discuter entre utilisateurs"
1145 1146 1147

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
1148 1149
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Possibilité de discuter sans contrôle entre utilisateurs"
1150 1151 1152

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:255
1153 1154
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Aucun moyen de parler avec les autres utilisateurs"
1155 1156 1157

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:258
1158 1159 1160 1161 1162
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Possibilité de discuter ou se voir sans contrôle entre utilisateurs"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
1163 1164
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
1165
"Aucun partage des noms d’utilisateur de réseaux sociaux ou des adresses "
1166 1167 1168
"courriel"

#. TRANSLATORS: content rating description
1169
#: src/gs-content-rating.c:264
1170 1171
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
1172
"Partage des noms d’utilisateur de réseaux sociaux ou des adresses courriel"
1173 1174

#. TRANSLATORS: content rating description
1175
#: src/gs-content-rating.c:267
1176
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
1177
msgstr "Aucun partage des identifiants d’utilisateur avec des tierces parties"
1178

1179
#. v1.1
1180
#. TRANSLATORS: content rating description
1181 1182 1183
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Vérification s’il s’agit de la dernière version de l’application"
1184

1185
#. v1.1
1186
#. TRANSLATORS: content rating description
1187
#: src/gs-content-rating.c:273
1188 1189 1190 1191
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Partage des données de diagnostic ne permettant pas l’identification de "
"l’utilisateur"
1192 1193 1194

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:276
1195 1196
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr "Partage d’informations permettant l’identification de l’utilisateur"
1197 1198 1199

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:279
1200 1201 1202 1203
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "Aucun partage de géolocalisation avec les autres utilisateurs"

#. TRANSLATORS: content rating description
1204
#: src/gs-content-rating.c:282
1205 1206 1207
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Partage de géolocalisation avec les autres utilisateurs"

1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:287
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Aucune allusion à l’homosexualité"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:290
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Allusions indirectes à l’homosexualité"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:293
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Étreintes entre personnes d’un même sexe"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:296
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Images de comportements sexuels entre personnes d’un même sexe"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:299
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Aucune allusion à la prostitution"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:302
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Allusions indirectes à la prostitution"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:305
msgid "Direct references of prostitution"
msgstr "Allusions directes à la prostitution"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:308
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Images d’actes de prostitution"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:311
msgid "No references to adultery"
msgstr "Aucune allusion à l’adultère"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:314
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Allusions indirectes à l’adultère"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:317
msgid "Direct references of adultery"
msgstr "Allusions directes à l’adultère"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:320
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Images d’actes d’adultère"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:323
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Représentations humaines à caractère non sexuel"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:326
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Représentations humaines légèrement vêtues"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:329
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Représentations humaines à caractère ouvertement sexuel"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:332
msgid "No references to desecration"
msgstr "Aucune allusion à de la profanation"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:335
msgid "Depictions or references to historical desecration"
msgstr "Allusions ou images de profanations historiques"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:338
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Représentations d’actes de profanation contemporains sur humains"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:341
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Images d’actes de profanation contemporains sur humains"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:344
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Aucune image de restes humains"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:347
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Images de restes humains"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:350
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Restes humains exposés aux éléments"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:353
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Images de profanations sur des corps humains"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:356
msgid "No references to slavery"
msgstr "Aucune allusion à l’esclavagisme"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:359
msgid "Depictions or references to historical slavery"
msgstr "Représentations ou allusions à l’esclavagisme historique"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:362
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Représentations d’esclavagisme contemporain"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:365
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Images d’esclavagisme contemporain"

1343
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
1344
#: src/gs-dbus-helper.c:295
1345 1346 1347 1348
msgid "An application"
msgstr "Une application"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
1349
#: src/gs-dbus-helper.c:301
1350
#, c-format
1351 1352
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s demande davantage de prise en charge du format du fichier."
1353

1354
#. TRANSLATORS: notification title
1355
#: src/gs-dbus-helper.c:303