oc.po 110 KB
Newer Older
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
1
# Occitan translation for gnome-software.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
2
3
# Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
4
5
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014-2016.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
6
7
8
9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
10
11
12
13
14
15
"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Software"
msgstr "Logicials de GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Logicials servís a recercar e installar de novèlas aplicacions e extensions "
"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre "
"ordenador."

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"Logicials de GNOME presenta una veirina d'aplicacions conegudas amb l'ajuda "
"de descripcions utilas e de mantuna captura d'ecran per caduna d'elas. "
"Podètz recercar de logicials siá en consultant la lista de las categorias, "
"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
"jorn vòstre sistèma fòra linha."

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
#| msgid "Overview page"
msgid "Overview panel"
msgstr "Panèl de vista d'ensemble"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
#| msgid "Details page"
msgid "Details panel"
msgstr "Panèl de las descripcions"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
#| msgid "Installed page"
msgid "Installed panel"
msgstr "Panèl de las installacions"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
#| msgid "Updates page"
msgid "Updates panel"
msgstr "Panèl de las mesas a jorn"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
#| msgid "The update was cancelled."
msgid "The update details"
msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Una lista de projèctes compatibles"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e "
"XFCE."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Indica se cal telecargar automaticament las mesas a jorn."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
"rSe activat, GNOME Logicials telecargarà automaticament las mesas a jorn en "
"rèireplan e prepausarà a l'utilizaire de las installar un còp aquelas "
"telecargadas."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
msgstr "Indica s'il s'agit del premier lancement de GNOME Logicials"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment peut être "
"affiché. Aquò contraròtla aqueste afichatge."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant outre celle définie per lo "
"sistèma."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "La lista de las fonts suplementàrias qui ont été précédemment activadas"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
msgstr ""
"La lista de fonts ayant été précédemment activadas lors de l'installacion "
"d'aplicacions tierces."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, effacé après mesa a "
"jorn"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
msgid "The last update timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La marca minimum per las apreciacions"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
"Las apreciacions dont lo karma es inferior a aquesta valeur seràn masquées."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una lista de las fonts oficialas que devon pas èsser consideradas coma "
"tèrças partidas"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Una lista de las fonts oficialas que devon pas èsser consideradas coma de "
"logicials liures"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
"coma un logicial liure"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Installe se possible las aplicacions enveloppées sus lo sistèma per tout los "
"utilizaires"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Aficha l'interface utilizaire de gestion dels dorsièrs"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Autoriza l'accès a la bóstia de dialòg de las fonts del logicial"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Propose de mesas a jorn per las versions a l'essai"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
"aplicacion es non-liura"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr ""
"Afichar l'invite de comandas per installar las fonts logicialas non-liuras"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr ""
"Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament"

#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
243
244
245
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
246
247
248
249
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
#: ../src/gs-shell-installed.c:530 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
250
251
252
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
253
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
254
255
256
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
257
#. vim: set noexpandtab:
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
258
259
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
260
261
262
263
264
265
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
msgid "Installed"
msgstr "Installada"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
msgid "Software Install"
msgstr "Installacion de l'aplicacion"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"

#: ../src/gnome-software.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"

#: ../src/gnome-software.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
285
286
287
288
289
290
291
292
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:378
#: ../src/gs-shell.c:266 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
msgid "Software"
msgstr "Logicials"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
msgid "_All"
msgstr "_Tot"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
msgid "_Installed"
msgstr "_Installadas"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
msgid "_Updates"
msgstr "Me_sas a jorn"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
314
315
316
317
#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:439
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
318

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
319
320
321
322
323
324
325
326
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installed
#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:219
#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
msgid "Installing"
msgstr "Installacion en cors"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
327

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
328
329
330
331
332
333
334
335
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:225
#: ../src/gs-summary-tile.c:94
msgid "Removing"
msgstr "Supression en cors"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
336

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
337
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
338
339
340
341
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom del dorsièr"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
342
#: ../src/gs-application.c:98
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
343
344
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
345
346
"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), "
"« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
347

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
348
#: ../src/gs-application.c:98
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
349
350
351
msgid "MODE"
msgstr "MÒDE"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
352
#: ../src/gs-application.c:100
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
353
354
355
msgid "Search for applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
356
#: ../src/gs-application.c:100
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
357
358
359
msgid "SEARCH"
msgstr "RECERCAR"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
360
361
362
363
#: ../src/gs-application.c:102
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr ""
"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
364

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
365
#: ../src/gs-application.c:102
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
366
367
368
msgid "ID"
msgstr "ID"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
369
370
371
372
373
374
375
376
377
#: ../src/gs-application.c:104
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"

#: ../src/gs-application.c:104
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOMDEPAQUET"

#: ../src/gs-application.c:106
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
378
379
380
msgid "Open a local package file"
msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
381
#: ../src/gs-application.c:106
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
382
383
384
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMDEFICHIÈR"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
385
#: ../src/gs-application.c:108
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
386
387
388
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
389
#: ../src/gs-application.c:110
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
390
391
392
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
393
394
395
396
397
#: ../src/gs-application.c:112
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Quitter la session en cors"

#: ../src/gs-application.c:114
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
398
399
400
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
401
402
403
#: ../src/gs-application.c:116
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar lo numèro de version"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
404

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
405
406
407
#: ../src/gs-application.c:371
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
408

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
409
410
411
412
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#: ../src/gs-application.c:375
msgid "About Software"
msgstr "A prepaus de Logicials"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
413

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
414
415
416
417
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: ../src/gs-application.c:381
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
418
419
420

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
421
#: ../src/gs-app-row.c:172
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
422
423
424
425
426
427
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar lo site Web"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
428
#: ../src/gs-app-row.c:177
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
429
430
431
432
433
msgid "Install…"
msgstr "Installar…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
434
#: ../src/gs-app-row.c:184
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
435
436
437
438
439
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
440
441
442
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#. TRANSLATORS: update the fw
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
443
#. TRANSLATORS: button text
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
444
445
#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
#: ../src/gs-common.c:342
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
446
447
448
449
450
451
msgid "Install"
msgstr "Installar"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
452
#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
453
454
455
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: ../src/gs-app-row.c:329
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
msgid "Source"
msgstr "Font"

#. security sandbox
#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
msgid "Sandboxed"
msgstr "Dans un bac a sable"

#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."

#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Vos cal vos autentificar auprès de %s per contunhar."

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
msgid "I have an account already"
msgstr "Ai ja un compte"

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
msgid "Password"
msgstr "Senhal"

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Ai doblidat mon senhal"

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
msgid "PIN"
msgstr "Còdi personal"

#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
519
520
521

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
522
#: ../src/gs-category.c:193
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
523
524
525
msgid "Other"
msgstr "Autres"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: ../src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "_Tot"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: ../src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
537
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
538
#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
539
540
541
542
msgid "An application"
msgstr "Una aplicacion"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
543
#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
544
545
546
547
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."

#. TRANSLATORS: notification title
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
548
#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
549
550
551
552
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
553
#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
554
555
556
557
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s demanda mai de poliças."

#. TRANSLATORS: notification title
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
558
#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
559
560
561
562
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
563
#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
564
565
566
567
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."

#. TRANSLATORS: notification title
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
568
#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
569
570
571
572
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
573
#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
574
575
576
577
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."

#. TRANSLATORS: notification title
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
578
#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
579
580
581
582
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
583
#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
584
585
586
587
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."

#. TRANSLATORS: notification title
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
588
#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
589
590
591
592
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
593
#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
msgid "Find in Software"
msgstr "Aviar Logicials"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"

#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Benvenguda dins Logicials"

#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
607
608
609
610
#| msgid ""
#| "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
#| "See our recomandacions, browse the categories, or search for the "
#| "applications you want."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
611
612
613
614
615
616
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr ""
"Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh a "
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
617
618
"partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
"e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
619
620
621
622
623
624
625

#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Anam far las crompas"

#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
626
#: ../src/gs-hiding-box.c:383
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
627
msgid "Spacing"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
628
msgstr "Espaçament"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
629

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
630
#: ../src/gs-hiding-box.c:384
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
631
msgid "The amount of space between children"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
632
msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
633
634
635

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
636
#: ../src/gs-history-dialog.c:83
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
637
638
639
640
641
642
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimida"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
643
#: ../src/gs-history-dialog.c:89
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
644
645
646
647
648
649
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Installada"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
650
#: ../src/gs-history-dialog.c:95
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
651
652
653
654
655
656
657
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Mesa a jorn"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
658
#: ../src/gs-history-dialog.c:101
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
659
660
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
661
msgstr "Desconeguda"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
662
663
664
665
666
667

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Istoric"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: ../src/gs-page.c:376
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: ../src/gs-page.c:500
#, c-format, c-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "Sètz segur que volètz supprimer la font %s ?"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
681

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
682
683
684
685
686
687
688
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: ../src/gs-page.c:504
#, c-format, c-format
#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
689
msgstr ""
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
690
691
"Totes las aplicacions de la font %s vont être suprimidas e il vous faudra la "
"réinstallar per pouvoir utilizar ces logicials a nouveau."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
692

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
693
694
695
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: ../src/gs-page.c:512
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
696
697
698
699
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
700
#: ../src/gs-page.c:515
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
701
702
703
704
705
706
707
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
"tornamai."

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
708
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1048
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
709
710
711
712
713
msgid "OS Updates"
msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
714
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1053
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
715
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
716
717
msgstr ""
"Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
718
719
720

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
721
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1729 ../src/gs-shell-extras.c:386
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
722
723
724
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
725
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1732
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
726
727
728
729
730
731
732
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
"capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"Certans logicials actualament installats son incompatibles amb %s. Se "
"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
"pendent la mesa al nivèl :"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
#| msgid "Welcome to Software"
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Logicial incompatible"

#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Contunhar"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad application
#: ../src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "Detèsti"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great application
#: ../src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don't like it"
msgstr "M'agrada pas"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good application
#: ../src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It's OK"
msgstr "Va plan"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good application
#: ../src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "M'agrada"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome application
#: ../src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "Adòri"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: ../src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Veuillez consacrer plus de temps a la rédaction de l'apreciacion"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: ../src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Causissètz una apreciacion"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: ../src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "Lo resumit es tròp cort"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: ../src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "Lo resumit es tròp long"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: ../src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "La descripcion es tròp corta"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: ../src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "La descripcion es tròp longa"

#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
msgid "Post Review"
msgstr "Mandar l'apreciacion"

#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
msgid "_Post"
msgstr "_Mandar"

#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Avaloracion"

#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"

#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
"Donatz un brèu resumit de vòstra apreciacion, coma : « Aplicacion geniala, "
"recomandi »."

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Repassar"

#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."

#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#. This refers to the license of the application
#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:42
#| msgctxt "app status"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: ../src/gs-review-row.c:211
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Podètz signaler las apreciacions abusives, insultantes, e discriminantes."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: ../src/gs-review-row.c:216
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Un còp envoyée, l'apreciacion sera masquée jusqu'à ce que celle-ci ait été "
"vérifiée per un administrateur."

#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: ../src/gs-review-row.c:230
msgid "Report Review?"
msgstr "Senhalar un abús ?"

#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: ../src/gs-review-row.c:234
msgid "Report"
msgstr "Senhalar"

#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"

#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
msgid "Meh"
msgstr "Bof"

#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
msgid "Report…"
msgstr "Senhalar…"

#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
917
918
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
919
#: ../src/gs-screenshot-image.c:220
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
920
921
922
923
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura d'ecran introbabla"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
924
#: ../src/gs-screenshot-image.c:236
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
925
926
927
928
929
msgid "Failed to load image"
msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
930
#: ../src/gs-screenshot-image.c:350
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
931
932
933
934
935
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
936
#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
937
msgid "Could not create cache"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
938
msgstr "Impossible de crear lo cache"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
939
940
941

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
942
#: ../src/gs-screenshot-image.c:424
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
943
944
945
946
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura d'ecran invalida"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
947
#: ../src/gs-screenshot-image.c:439
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
948
949
950
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura d'ecran indisponibla"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
951
#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
952
953
954
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
955
956
957
958
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
msgid "Extension Settings"
msgstr "Paramètres ret"
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
959

Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
"Las extensions son a utilizar a vos propres risques. Se vous amb de "
"problèmes, es recomandat de las desactivar."

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
msgid "_Install"
msgstr "_Installar"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
#: ../src/gs-shell-details.c:292
msgid "_Update"
msgstr "Me_sas a jorn"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
#: ../src/gs-shell-details.c:305
msgid "_Install…"
msgstr "_Installar…"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"

#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
msgid "Removing…"
msgstr "Supression en cors…"

#. TRANSLATORS: this is the warning box
For faster browsing, not all history is shown. View entire blame