oc.po 68.7 KB
Newer Older
Cédric Valmary's avatar
Cédric Valmary committed
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# French translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014-2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-23 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Software"
msgstr "Logicials de GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Logicials servís a recercar e installar de novèlas aplicacions e extensions "
"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre "
"ordenador."

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"Logicials de GNOME presenta una veirina d'aplicacions conegudas amb l'ajuda "
"de descripcions utilas e de mantuna captura d'ecran per caduna d'elas. "
"Podètz recercar de logicials siá en consultant la lista de las categorias, "
"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
"jorn vòstre sistèma fòra linha."

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:336
#: ../src/gs-shell-details.c:237 ../src/gs-shell-installed.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:341
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"

#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-tile.c:75
#: ../src/gs-app-tile.c:78 ../src/gs-feature-tile.c:70
#: ../src/gs-popular-tile.c:76 ../src/gs-popular-tile.c:79
#: ../src/popular-tile.ui.h:1
msgid "Installed"
msgstr "Installada"

#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
#: ../src/gs-application.c:277 ../src/gs-shell.c:161
msgid "Software"
msgstr "Logicials"

#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"

#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;installar;desinstallar;"
"programa;aplicacion;logicial;magazin;"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
msgid "Software Install"
msgstr "Installacion de l'aplicacion"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"

#: ../src/gnome-software.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"

#: ../src/gnome-software.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
msgid "_All"
msgstr "_Tot"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
msgid "_Installed"
msgstr "_Installadas"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
msgid "_Updates"
msgstr "Me_sas a jorn"

#: ../src/gnome-software.ui.h:11
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Reaviar e _installar"

#: ../src/gnome-software.ui.h:12
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../src/gnome-software.ui.h:13
msgid "Check for updates"
msgstr "Recercar de mesas a jorn"

#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom del dorsièr"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#: ../src/gs-application.c:275
msgid "About Software"
msgstr "A prepaus de Logicials"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: ../src/gs-application.c:280
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."

#: ../src/gs-application.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenov.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015."

#: ../src/gs-application.c:569
msgid "Enter GApplication service mode"
msgstr "Passar en mòde servici GApplication"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: ../src/gs-application.c:572
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «"
" installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."

#: ../src/gs-application.c:572
msgid "MODE"
msgstr "MÒDE"

#: ../src/gs-application.c:574
msgid "Search for applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"

#: ../src/gs-application.c:574
msgid "SEARCH"
msgstr "RECERCAR"

#: ../src/gs-application.c:576
msgid "Show application details"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion"

#: ../src/gs-application.c:576
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gs-application.c:578
msgid "Open a local package file"
msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"

#: ../src/gs-application.c:578
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMDEFICHIÈR"

#: ../src/gs-application.c:580
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"

#: ../src/gs-application.c:582
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"

#: ../src/gs-application.c:584
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"

#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
#. * that has been queued for installation
#: ../src/gs-app-addon-row.c:93 ../src/gs-app-row.c:214
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installing
#: ../src/gs-app-addon-row.c:102 ../src/gs-app-row.c:240
#: ../src/gs-app-tile.c:84 ../src/gs-app-tile.c:87
msgid "Installing"
msgstr "Installacion en cors"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
#: ../src/gs-app-addon-row.c:106 ../src/gs-app-row.c:249
#: ../src/gs-app-tile.c:93 ../src/gs-app-tile.c:96
msgid "Removing"
msgstr "Supression en cors"

#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: ../src/gs-app.c:1262 ../src/gs-shell-extras.c:146
msgid " and "
msgstr " e "

#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
#: ../src/gs-app.c:1270
msgid " or "
msgstr " o "

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: ../src/gs-app-row.c:198
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar lo site Web"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: ../src/gs-app-row.c:203
msgid "Install…"
msgstr "Installar…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: ../src/gs-app-row.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gs-app-row.c:221 ../src/gs-utils.c:313
msgid "Install"
msgstr "Installar"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: ../src/gs-app-row.c:229 ../src/gs-page.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user there is an update for the installed
#. * application available
#: ../src/gs-app-tile.c:102 ../src/gs-app-tile.c:106
#: ../src/gs-feature-tile.c:75 ../src/gs-popular-tile.c:85
#: ../src/gs-popular-tile.c:89
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: ../src/gs-category.c:220
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: ../src/gs-dbus-helper.c:312
msgid "An application"
msgstr "Una aplicacion"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:318
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:324
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s demanda mai de poliças."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:330
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:336
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:342
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:344
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: ../src/gs-dbus-helper.c:353
msgid "Find in Software"
msgstr "Aviar Logicials"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"

#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Benvenguda dins Logicials"

#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr ""
"Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh a "
"partir d'un sol endrech. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
"o recercatz las aplicacions que vos interèssan."

#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Anam far las crompas"

#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
#: ../src/gs-hiding-box.c:402
msgid "Spacing"
msgstr ""

#: ../src/gs-hiding-box.c:403
msgid "The amount of space between children"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: ../src/gs-history-dialog.c:82
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimida"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: ../src/gs-history-dialog.c:88
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Installada"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: ../src/gs-history-dialog.c:93
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Mesa a jorn"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: ../src/gs-history-dialog.c:99
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
#. * as a previous transaction was unfinished
#: ../src/gs-offline-updates.c:54
msgid "A previous update was unfinished."
msgstr "Una mesa a jorn anteriora s'es pas acabada."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: ../src/gs-offline-updates.c:63
msgid "Network access was required but not available."
msgstr "L'accès a la ret èra necessària mas aquela es indisponibla."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#. *
#: ../src/gs-offline-updates.c:72
msgid "An update was not signed in the correct way."
msgstr "La signatura d'una mesa a jorn es incorrècta."

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
#. * really are teh suck.
#: ../src/gs-offline-updates.c:81
msgid "The update could not be completed."
msgstr "La mesa a jorn a fracassat."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: ../src/gs-offline-updates.c:85
msgid "The update was cancelled."
msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: ../src/gs-offline-updates.c:91
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
msgstr ""
"Una mesa a jorn fòra linha es estada demandada mas cap de paquet necessita "
"de mesa a jorn."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: ../src/gs-offline-updates.c:95
msgid "No space was left on the drive."
msgstr "Mai de plaça disponibla sul disc."

#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
#. * way, usually this message will come from source distros
#. * like gentoo
#: ../src/gs-offline-updates.c:103
msgid "An update failed to install correctly."
msgstr "Fracàs a l'installacion d'una mesa a jorn."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: ../src/gs-offline-updates.c:107
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
msgstr "La mesa a jorn fòra linha a fracassat d'un biais inesperat."

#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: ../src/gs-offline-updates.c:204
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"

#. TODO: In 3.18 the label will be "Details:" (":" appended)
#: ../src/gs-offline-updates.c:217 ../src/gs-shell-details.ui.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: ../src/gs-offline-updates.c:277
msgid "Failed To Update"
msgstr "Fracàs de mesa a jorn"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: ../src/gs-page.c:161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: ../src/gs-page.c:173
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
"tornamai."

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: ../src/gs-plugin-loader.c:804
msgid "OS Updates"
msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
#: ../src/gs-plugin-loader.c:809
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1384 ../src/gs-shell-extras.c:391
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."

#: ../src/gs-plugin-loader.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
"capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: ../src/gs-screenshot-image.c:247
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura d'ecran introbabla"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: ../src/gs-screenshot-image.c:265
msgid "Failed to load image"
msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: ../src/gs-screenshot-image.c:405
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: ../src/gs-screenshot-image.c:424
msgid "Could not create cache"
msgstr "Impossible de crear l'escondedor"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: ../src/gs-screenshot-image.c:454
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura d'ecran invalida"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: ../src/gs-screenshot-image.c:470
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura d'ecran indisponibla"

#: ../src/gs-screenshot-image.c:527
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: ../src/gs-shell-extras.c:149
msgid ", "
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the language we're searching for.
#: ../src/gs-shell-extras.c:176
#, c-format
#| msgid "Available software for %s"
#| msgid_plural "Available software for %s"
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s script"
msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"

#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: ../src/gs-shell-extras.c:184
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"

#: ../src/gs-shell-extras.c:227
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: ../src/gs-shell-extras.c:325
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s son introbables"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: ../src/gs-shell-extras.c:329
msgid "on the website"
msgstr "sul site Web"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-shell-extras.c:336
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: ../src/gs-shell-extras.c:340 ../src/gs-shell-extras.c:351
#: ../src/gs-shell-extras.c:362
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las "
"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-shell-extras.c:347 ../src/gs-shell-extras.c:369
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-shell-extras.c:358
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s es indisponible."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: ../src/gs-shell-extras.c:373
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion "
"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-shell-extras.c:380
#, c-format
#| msgid "No addon fonts are available for %s support."
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: ../src/gs-shell-extras.c:384
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças "
"suplementàrias son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: ../src/gs-shell-extras.c:395
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec "
"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-shell-extras.c:402
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: ../src/gs-shell-extras.c:406
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas "
"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-shell-extras.c:413
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: ../src/gs-shell-extras.c:417
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt "
"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."

#: ../src/gs-shell-extras.c:463
msgid "this website"
msgstr "aqueste site Web"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
#: ../src/gs-shell-extras.c:467
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
"Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
"d'informacions."
msgstr[1] ""
"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
"d'informacions."

#: ../src/gs-shell-extras.c:549 ../src/gs-shell-extras.c:598
#: ../src/gs-shell-extras.c:649
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"

#: ../src/gs-shell-extras.c:828
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format de fichièr %s"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
msgid "Codecs page"
msgstr "Pagina de Codecs"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#: ../src/gs-shell-details.c:176 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
msgid "_Install"
msgstr "_Installar"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * is in the process of being installed
#: ../src/gs-shell-details.c:187
msgid "_Installing"
msgstr "_Installacion en cors"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
#: ../src/gs-shell-details.c:204
msgid "_Install…"
msgstr "_Installar…"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: ../src/gs-shell-details.c:224 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
#: ../src/gs-shell-details.c:231
msgid "_Removing"
msgstr "_Supression en cors"

#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:579
msgctxt "license"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:592
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
#: ../src/gs-shell-details.c:598
msgctxt "size"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcul en cors…"

#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:601
msgctxt "size"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:613
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"

#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
#. * defined menu category
#: ../src/gs-shell-details.c:627
msgctxt "menu category"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: ../src/gs-shell-details.c:637
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: ../src/gs-shell-details.c:900 ../src/gs-utils.c:162
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "O planhèm, aquò a pas foncionat"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
msgid "Details page"
msgstr "Pagina de las descripcions"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:5
msgid "Software Source Included"
msgstr "Font de logicials inclusa"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz una font de logicials que provesís las mesas a "
"jorn e tanben l'accès a d'autres programas."

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Font de logicials pas inclusa"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de font de logicial. Serà pas mesa a jorn "
"cap a de versions novèlas."

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser "
"remplaçada."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Font de logicials identificada"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
msgstr ""
"Apondre aquesta font de logicials vos dona accès a de logicials "
"suplementaris e tanben a las mesas a jorn."

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Utilizetz pas que las fonts de logicials que vos i fisatz."

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
msgid "Internet Only Application"
msgstr "Aplicacion sus Internet unicament"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
"es activa"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
msgid "_History"
msgstr "_Istoric"

#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
msgid "_Launch"
msgstr "A_viar"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
msgid "Source"
msgstr "Font"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
msgid "License"
msgstr "Licéncia"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
msgid "Developer"
msgstr "Desvolopaire"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:451
#: ../src/gs-update-list.c:108 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
#: ../src/gs-shell-installed.c:441
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions sistèma"

#: ../src/gs-shell-installed.c:544
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
msgid "Installed page"
msgstr "Pagina installada"

#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Apondre al dorsièr…"

#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"

#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Suprimir del dorsièr"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:364
msgid "Recommended Audio Applications"
msgstr "Aplicacions àudio recomandadas"
For faster browsing, not all history is shown. View entire blame