Commit 9c97fb6b authored by Carles Ferrando Garcia's avatar Carles Ferrando Garcia Committed by Administrator

Update Catalan translation

parent cf54f790
...@@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" ...@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n" "Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-24 23:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 00:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-05 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information" msgid "Missing exception information"
...@@ -61,43 +61,43 @@ msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'" ...@@ -61,43 +61,43 @@ msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
msgid "Python-Fu Color Selection" msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Selecció del color Python-Fu" msgstr "Selecció del color Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
msgid "Saving as colored XHTML" msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors" msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Desa com a XHTML amb colors" msgstr "Desa com a XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
msgid "Colored XHTML" msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML amb colors" msgstr "XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Character _source" msgid "Character _source"
msgstr "_Origen del caràcter" msgstr "_Origen del caràcter"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "Codi font" msgstr "Codi font"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Text file" msgid "Text file"
msgstr "Fitxer de text" msgstr "Fitxer de text"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Entry box" msgid "Entry box"
msgstr "Camp d'entrada" msgstr "Camp d'entrada"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_File to read or characters to use" msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar" msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Fo_nt size in pixels" msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Mida de la lletra en píxels" msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_Write a separate CSS file" msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat" msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
...@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Op_acitat" ...@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Op_acitat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette" msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr " Desplaça els colors de la paleta" msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..." msgid "_Offset Palette..."
...@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Verd" ...@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Verd"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "blau" msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)" msgid "Luma (Y)"
...@@ -389,37 +389,37 @@ msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked" ...@@ -389,37 +389,37 @@ msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
msgid "Skip animation for table caps" msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Deshabilita l'animació de la taula" msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python" msgstr "Consola Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..." msgstr "_Navega..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser" msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procediments Python" msgstr "Navegador de procediments Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format #, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format #, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output" msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu" msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP" msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Consola" msgstr "_Consola"
...@@ -451,6 +451,347 @@ msgstr "Longitud _X de l'ombra" ...@@ -451,6 +451,347 @@ msgstr "Longitud _X de l'ombra"
msgid "Drop shadow _Y displacement" msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Longitud _Y de l'ombra" msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa espiroide"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígon-Estel"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
msgid "Bumps"
msgstr "Relleus"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
msgid "Rack"
msgstr "Prestatge"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerògraf"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
msgid "Stroke"
msgstr "Traça"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintPinzell"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirògraf"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patró epitricoide és quan l’engranatge mòbil està a l’exterior de "
"l’engranatge fix."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"L'eina amb la qual dibuixar el patró. L’eina de previsualització només "
"dibuixa ràpidament."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradat gran"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, s’utilitzaran els paràmetres actuals de l’eina. Quan "
"està marcada, s'utilitzarà un degradat gran perquè coincideixi amb la "
"longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició "
"dels ajustos de l'eina de degradat."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"El patró només s’especifica mitjançant la pestanya activa. El conjunt de "
"joguines és similar als engranatges, però utilitza els engranatges i números "
"de forat que es troben en els conjunts de joguines. Si seguiu les "
"instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de "
"ser similars."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
"proporcional al nombre de dents."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge fix"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
"proporcional al nombre de dents."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge mòbil"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentatge del forat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Quan allunyat es troba el forat des del centre de l’engranatge mòbil. 100% "
"significa que el forat es troba a la vora de l’engranatge."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
msgid "Hole Number"
msgstr "Número de forat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"El forat #1 es troba a la vora de l’engranatge. El número de forat màxim "
"està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada "
"engranatge."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
msgid "Toy Kit"
msgstr "Conjunt de joguines"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
msgid "Gears"
msgstr "Engranatges"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a "
"l'engranatge fix."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La forma de l’engranatge fix que s’utilitzarà dins de la selecció actual. El "
"prestatge és una forma allargada de vores rodones que es proporciona als "
"kits de joguines. El marc abraça els límits de la selecció rectangular, "
"utilitzeu el forat = 100 a la notació de l'engranatge per assolir el límit. "
"La selecció abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna cosa "
"que no sigui rectangular."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de cares de la forma."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph"
msgstr "Animació per vèrtexs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les "
"formes."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge des de la vora de la selecció."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, el patró omplirà la imatge actual o la selecció. "
"Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà "
"centrat."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
msgid "Redraw"
msgstr "Redibuixa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si canvieu els paràmetres d’una eina, el color o la selecció, premeu aquí "
"per previsualitzar l’aspecte del patró."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Manté\n"
"la capa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
"Si està marcat, després del «d'acord», es manté la capa espiroide i el "
"connector surt ràpidament. Si no està marcat, se suprimeix la capa "
"d'espiroide i es torna a dibuixar el patró a la capa que estava activa quan "
"es va llançar el connector."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirògraf"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la selecció."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patró corba"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranatge fix"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderització del patró"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirògraf..."
#~ msgid "Color _model" #~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Model de color" #~ msgstr "_Model de color"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment