Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
gtk
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Nikita Churaev
gtk
Commits
fe145d15
Commit
fe145d15
authored
Feb 20, 2001
by
Christophe Merlet
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated French translation.
parent
065b6339
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
248 additions
and
73 deletions
+248
-73
po/ChangeLog
po/ChangeLog
+4
-0
po/fr.po
po/fr.po
+244
-73
No files found.
po/ChangeLog
View file @
fe145d15
2001-02-20 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
2001-02-16 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: updated russian translation.
...
...
po/fr.po
View file @
fe145d15
...
...
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-
06 16:45
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-
06
16:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-
20 16:40
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-
20
16:47+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
"
un
fichier d'animation corrompu"
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement
un
"
"fichier d'animation corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
...
...
@@ -55,14 +55,14 @@ msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
"
été
corrompues."
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont
été
"
"corrompues."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
"
ont
été corrompues"
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données
ont
"
"été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
...
...
@@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
"
les
données de l'image ont été corrompues"
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que
les
"
"données de l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
...
...
@@ -184,8 +184,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée "
"?)"
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
...
...
@@ -240,8 +239,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
"
n'est
pas autorisée"
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d »
n'est
"
"pas autorisée"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
...
...
@@ -326,8 +325,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
"
le
chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer
le
"
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
msgid "xalign"
...
...
@@ -369,73 +368,230 @@ msgstr "Objet pixbuf"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Le pixbuf à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1
7
msgid "Text
String
"
msgstr "
Chaîne de t
exte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
4
7
msgid "Text"
msgstr "
T
exte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1
8
msgid "T
he text of the renderer.
"
msgstr "
Le texte du rendeur
."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
4
8
msgid "T
ext to render
"
msgstr "
Texte à rendre
."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
26
msgid "
Font String
"
msgstr "
Chaîne de police
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
55
msgid "
Background color name
"
msgstr "
Nom de la couleur d'arrière-plan
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
27
msgid "
The string of the font.
"
msgstr "
La chaîne de la police.
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
56
msgid "
Background color as a string
"
msgstr "
Couleur d'arrière-plan comme chaine
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
34
msgid "Background
Color string
"
msgstr "C
haîne de c
ouleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
63
msgid "Background
color
"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
35 gtk/gtkcellrenderertext.c:143
msgid "
The color for the background of the text.
"
msgstr "
La couleur de l'arrière-plan du texte.
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
64
msgid "
Background color as a GdkColor
"
msgstr "
Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142
msgid "Foreground Color string"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
msgid "Font description as a string"
msgstr "Description de police comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Font style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Font stretch"
msgstr "Étirement de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "Font points"
msgstr "Points de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "Font size in points"
msgstr "Taille de la police en points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
msgid "Draw a line through the text."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
159
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
298
msgid "Underline"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
msgid "Underline the text."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
msgid "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#, fuzzy
msgid "Editability set"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169
msgid "Make the text editable."
msgstr "Rend le texte éditable."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Style de police :"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
177
msgid "
Italic
"
msgstr "
Italique
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
326
msgid "
Whether this tag affects the font style
"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
178
msgid "
Make the text italic.
"
msgstr "
Rend le texte en italique.
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
329
msgid "
Font variant set
"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
185
msgid "
Bold
"
msgstr "
Gras
"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:
330
msgid "
Whether this tag affects the font variant
"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186
msgid "Make the text bold."
msgstr "Rend le texte en gras."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf location"
...
...
@@ -738,7 +894,7 @@ msgstr "effacer"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:4
25
#: gtk/gtkmain.c:4
73
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
...
...
@@ -814,6 +970,33 @@ msgstr ""
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Text String"
#~ msgstr "Chaîne de texte"
#~ msgid "The text of the renderer."
#~ msgstr "Le texte du rendeur."
#~ msgid "The string of the font."
#~ msgstr "La chaîne de la police."
#~ msgid "The color for the background of the text."
#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
#~ msgid "Make the text editable."
#~ msgstr "Rend le texte éditable."
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgid "Make the text italic."
#~ msgstr "Rend le texte en italique."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgid "Make the text bold."
#~ msgstr "Rend le texte en gras."
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :"
...
...
@@ -829,9 +1012,6 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taille en pixels :"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Taille en points :"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :"
...
...
@@ -847,24 +1027,15 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriétés de la police"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valeur effective"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Style de police :"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment