Commit c696751f authored by Ankitkumar Rameshchandra Patel's avatar Ankitkumar Rameshchandra Patel
Browse files

Updated Translation

parent d0840135
2006-05-02 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
2006-05-01 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
......
......@@ -174,6 +174,41 @@
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
......@@ -182,8 +217,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-26 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 12:00+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 08:34+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -192,6 +227,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
......@@ -1510,11 +1546,11 @@ msgstr "રંગ પૈંડુુ"
msgid "Color Selection"
msgstr "રંગની પસંદગી"
#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7264
#: ../gtk/gtkentry.c:4953 ../gtk/gtktextview.c:7264
msgid "Input _Methods"
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7278
#: ../gtk/gtkentry.c:4967 ../gtk/gtktextview.c:7278
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
......@@ -1676,7 +1712,7 @@ msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
......@@ -2303,7 +2339,7 @@ msgstr "કાગળ માપ (_P):"
msgid "_Orientation:"
msgstr "દિશા (_O):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
msgid "Page Setup"
msgstr "પાનાં સુયોજન"
......@@ -2360,10 +2396,19 @@ msgstr "જમણું"
msgid "Paper Margins"
msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:452
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:475
msgid "Not available"
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:527
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:407
msgid "Print to PDF"
msgstr "PDF માં છાપો"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "_Save in folder:"
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
msgid "print operation status|Initial state"
......@@ -2454,168 +2499,169 @@ msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1428
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433
msgid "Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1436
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1469
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
msgid "Print Pages"
msgstr "પાનાંઓ છાપો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1473
msgid "All"
msgstr "બધા"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
msgid "_All"
msgstr "બધા (_A)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
msgid "Current"
msgstr "વર્તમાન"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
msgid "C_urrent"
msgstr "વર્તમાન (_u)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
msgid "Range: "
msgstr "વિસ્તાર: "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
msgid "Ra_nge: "
msgstr "વિસ્તાર (_n): "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
msgid "Copies"
msgstr "નકલો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
msgid "Copies:"
msgstr "નકલો:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
msgid "_Collate"
msgstr "ભેગું કરો (_C)"
#. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
msgid "Copie_s:"
msgstr "નકલો (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
msgid "C_ollate"
msgstr "ભેગું કરો (_o)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1536
msgid "_Reverse"
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1920
msgid "Layout"
msgstr "દેખાવ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1920
msgid "Pages per sheet:"
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
msgid "Two-sided:"
msgstr "બે-બાજુવાળું:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1949
msgid "Only Print:"
msgstr "માત્ર છાપો:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
msgid "_Only Print:"
msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1963
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
msgid "All sheets"
msgstr "બધી શીટો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1964
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971
msgid "Even sheets"
msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1965
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
msgid "Odd sheets"
msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1968
msgid "Scale:"
msgstr "માપદંડ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
msgid "Sc_ale:"
msgstr "માપદંડ (_a):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1995
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
msgid "Paper"
msgstr "કાગળ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
msgid "Paper Type:"
msgstr "કાગળ પ્રકાર:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
msgid "Paper _Type:"
msgstr "કાગળ પ્રકાર (_T):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
msgid "Paper Source:"
msgstr "કાગળ સ્રોત:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
msgid "Paper _Source:"
msgstr "કાગળ સ્રોત (_S):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2027
msgid "Output Tray:"
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
msgid "Output T_ray:"
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "Job Details"
msgstr "જોબ વિગતો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
msgid "Priority:"
msgstr "પ્રાધાન્ય:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
msgid "Pri_ority:"
msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2097
msgid "Billing info:"
msgstr "બીલ જાણકારી:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108
msgid "_Billing info:"
msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2115
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
msgid "Print Document"
msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
msgid "Now"
msgstr "હમણાં"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "_Now"
msgstr "હમણાં (_N)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "At:"
msgstr "આગળ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "A_t:"
msgstr "આગળ (_t):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
msgid "On Hold"
msgstr "અટકાવેલ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "On _Hold"
msgstr "અટકાવેલ (_H)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
msgid "Add Cover Page"
msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
msgid "Before:"
msgstr "પહેલાં:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
msgid "After:"
msgstr "પછી:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Be_fore:"
msgstr "પહેલાં (_f):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "_After:"
msgstr "પછી (_A):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Job"
msgstr "જોબ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Advanced"
msgstr "અદ્યતન"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
msgid "Image Quality"
msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
msgid "Finishing"
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
......@@ -2627,12 +2673,12 @@ msgstr "જૂથ"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
#: ../gtk/gtkrc.c:2542
#: ../gtk/gtkrc.c:2549
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrc.c:3231 ../gtk/gtkrc.c:3234
#: ../gtk/gtkrc.c:3238 ../gtk/gtkrc.c:3241
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
......@@ -2717,14 +2763,18 @@ msgstr "તમારે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયે
msgid ""
"You must specify the name of the application that is registering the "
"recently used resource pointed by `%s'"
msgstr "તમારે કાર્યક્રમનું નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે કે જે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતને રજીસ્ટર કરે છે"
msgstr ""
"તમારે કાર્યક્રમનું નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે કે જે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતને "
"રજીસ્ટર કરે છે"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985
#, c-format
msgid ""
"You must specify a command line to be used when launching the resource "
"pointed by `%s'"
msgstr "જ્યારે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ સ્રોત લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે તમારે આદેશ વાક્ય સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
msgstr ""
"જ્યારે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ સ્રોત લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે તમારે આદેશ વાક્ય સ્પષ્ટ કરવું "
"જ પડશે"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289
......@@ -4119,10 +4169,6 @@ msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
msgid "Command Line"
msgstr "આદેશ વાક્ય"
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:407
msgid "Print to PDF"
msgstr "PDF માં છાપો"
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:453
msgid "File"
msgstr "ફાઈલ"
......@@ -4132,3 +4178,811 @@ msgstr "ફાઈલ"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ની નકલ કરો"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
msgid "Invalid URI"
msgstr "અયોગ્ય URI"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801
#, c-format
msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"name\" એ <%s> ઘટક પર બે વખત મળ્યું હતું"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
#, c-format
msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"id\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" એ માન્ય કિંમત નથી લક્ષણ \"%s\" માટે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
msgid "A <tags> element has already been specified"
msgstr "<tags> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થઈ ગયેલ છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
msgid "A <text> element has already been specified"
msgstr "<text> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થઈ ગયેલ છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
#. sorted by name, remember to sort when changing
#: ../gtk/paper_names.c:18
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#. f 5 e1
#: ../gtk/paper_names.c:19
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: ../gtk/paper_names.c:20
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names.c:21
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: ../gtk/paper_names.c:22
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names.c:23
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names.c:24
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: ../gtk/paper_names.c:25
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: ../gtk/paper_names.c:26
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names.c:27
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: ../gtk/paper_names.c:28
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: ../gtk/paper_names.c:29
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: ../gtk/paper_names.c:30
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names.c:31
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:32
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: ../gtk/paper_names.c:33
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: ../gtk/paper_names.c:34
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: ../gtk/paper_names.c:35
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: ../gtk/paper_names.c:36
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: ../gtk/paper_names.c:37
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names.c:38
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:39
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ટેબ"
#: ../gtk/paper_names.c:40
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: ../gtk/paper_names.c:41
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: ../gtk/paper_names.c:42
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: ../gtk/paper_names.c:43
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"