Commit 2d6a85cf authored by Francisco Javier F. Serrador's avatar Francisco Javier F. Serrador Committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
Browse files

Updated Spanish translation.

2006-05-31  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
parent 13117057
2006-05-31 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-05-31 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translations.
......
# translation of es.po to Spanish
# translation of gtk-properties to Spanish
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
......@@ -15,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 19:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -79,8 +77,10 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Separación entre filas"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
......@@ -207,8 +207,10 @@ msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible"
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
......@@ -228,7 +230,8 @@ msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Wrap license"
......@@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Nombre"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:196 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
......@@ -297,7 +300,8 @@ msgstr "Icono de inventario"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
msgstr ""
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
......@@ -370,7 +374,7 @@ msgstr ""
"se ocultarán."
#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
......@@ -380,7 +384,7 @@ msgstr "Indica si la acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
......@@ -465,7 +469,7 @@ msgstr "El tamaño de página del ajuste"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:247
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
......@@ -477,7 +481,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
......@@ -619,7 +623,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
msgstr ""
"Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
......@@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "Posición"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posición del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkbutton.c:194
#: ../gtk/gtkbutton.c:197
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
......@@ -720,12 +725,12 @@ msgstr ""
"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
"etiqueta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
#: ../gtk/gtkbutton.c:204 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
#: ../gtk/gtkbutton.c:205 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
......@@ -733,62 +738,71 @@ msgstr ""
"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:209
#: ../gtk/gtkbutton.c:212
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: ../gtk/gtkbutton.c:210
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
#: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
#: ../gtk/gtkbutton.c:220 ../gtk/gtkcombobox.c:640
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al pulsar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
#: ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:225
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Border relief"
msgstr "Relieve del borde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:226
#: ../gtk/gtkbutton.c:229
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo del relieve del borde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
#: ../gtk/gtkbutton.c:262
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
#: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imagen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:280
#: ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:388
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Image position"
msgstr "Posición de la imagen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:407
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado predeterminado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:389
#: ../gtk/gtkbutton.c:408
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:395
#: ../gtk/gtkbutton.c:414
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:396
#: ../gtk/gtkbutton.c:415
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
......@@ -796,31 +810,33 @@ msgstr ""
"Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
"dibujados fuera del borde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:401
#: ../gtk/gtkbutton.c:420
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:402
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:409
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:426
#: ../gtk/gtkbutton.c:445
msgid "Displace focus"
msgstr "Desplazar el foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:427
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
......@@ -828,19 +844,19 @@ msgstr ""
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
"al rectángulo del foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkbutton.c:459 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Inner Border"
msgstr "Borde interior"
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Borde entre los bordes del botón y el descendiente."
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
......@@ -1058,7 +1074,8 @@ msgstr "Columna de texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
msgstr ""
"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
......@@ -1066,7 +1083,8 @@ msgstr "Tiene entrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
msgstr ""
"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
......@@ -1124,7 +1142,8 @@ msgstr "Seguir estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
msgstr ""
"Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
......@@ -1158,7 +1177,8 @@ msgstr "Atributos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
msgstr ""
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
......@@ -1168,22 +1188,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo simple"
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fondo como una cadena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo como GdkColor"
......@@ -1232,7 +1252,8 @@ msgstr "Familia tipográfica"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
......@@ -1280,7 +1301,8 @@ msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
......@@ -1365,12 +1387,12 @@ msgstr "Alineación"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Cómo alinear las líneas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Establecer fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
......@@ -1445,7 +1467,8 @@ msgstr "Escala de la tipografía establecida"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
msgstr ""
"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
......@@ -1528,6 +1551,14 @@ msgstr "Tamaño del indicador"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
msgid "The model for cell view"
msgstr "El modelo para la vista de celda"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
......@@ -1588,7 +1619,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección del color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
......@@ -1596,7 +1627,7 @@ msgstr "Color actual"
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
......@@ -1606,37 +1637,37 @@ msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
......@@ -1646,7 +1677,8 @@ msgstr "Activar teclas de flecha"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
msgstr ""
"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
......@@ -1680,7 +1712,8 @@ msgstr "Valor en la lista"
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
msgstr ""
"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "ComboBox model"
......@@ -1746,7 +1779,8 @@ msgstr "Título del desprendible"
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
msgstr ""
"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Popup shown"
......@@ -1875,8 +1909,10 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
......@@ -1907,7 +1943,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
"estilo del borde interno"
......@@ -2054,7 +2091,8 @@ msgstr "Coincidencia simple del emergente"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
msgstr ""
"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
......@@ -2164,14 +2202,16 @@ msgstr "Widget de vista previa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
msgstr ""
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
"vistas previas personalizadas."
......@@ -2318,7 +2358,8 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
msgstr ""
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
......@@ -2334,7 +2375,8 @@ msgstr "Mostrar tamaño"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
msgstr ""
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
......@@ -2515,8 +2557,10 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
......@@ -2681,7 +2725,8 @@ msgstr "Ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
......@@ -2872,7 +2917,8 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menú"
......@@ -2882,7 +2928,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
......@@ -2968,7 +3015,8 @@ msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
"los botones"
......@@ -3034,7 +3082,8 @@ msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
"píxeles"
......@@ -3044,7 +3093,8 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"
......@@ -3196,7 +3246,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Anterior paso secundario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
......@@ -3206,7 +3257,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Siguiente paso secundario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
......@@ -3264,7 +3316,8 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
......@@ -3318,7 +3371,8 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"