Commit 2ac35929 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent acb447ac
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 09:53-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 05:04-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -25,36 +25,47 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Music"
msgstr "GNOME Música"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Music.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduza e organize sua coleção de músicas"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in:9
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "O Música é o novo aplicativo reprodutor de música do GNOME."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
"computer, the local network and internet services."
msgstr ""
"Uma maneira fácil de tocar sua música. Descobrir música automaticamente no "
"seu computador, na rede local e nos serviços da Internet."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
"something new with the Jamendo and Magnatune services."
msgstr ""
"Encontre faixas em sua coleção local, obtenha músicas de servidores DLNA ou "
"tente algo novo com os serviços Jamendo e Magnatune."
#: data/org.gnome.Music.desktop.in:3 gnomemusic/application.py:55
#: gnomemusic/application.py:104 gnomemusic/toolbar.py:91
#: gnomemusic/window.py:68 data/AboutDialog.ui.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:54
#: gnomemusic/window.py:67
msgid "Music"
msgstr "Músicas"
#: data/org.gnome.Music.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de músicas"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in:7
#| msgid "gnome-music"
msgid "org.gnome.Music"
msgstr "org.gnome.Music"
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:7
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in:13
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Música;Músicas;Music;Reprodutor;Tocador;Player;"
......@@ -100,141 +111,84 @@ msgstr ""
"“shuffle” (embaralha lista de reprodução, supõe repetição de tudo)."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "If true, the search bar is shown."
msgstr "Se verdadeiro, a barra de pesquisa é mostrada."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Notifications mode"
msgstr "Modo de notificações"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Enables or disables playback notifications"
msgstr "Habilita ou desabilita notificações de reprodução"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Habilitar ReplayGain"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Habilita ou desabilita ReplayGain por álbuns"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:48
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Inital state has been displayed"
msgstr "Foi exibido o estado inicial"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:49
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Definido como verdadeiro quando o estado inicial for exibido"
#: gnomemusic/notification.py:55 data/PlayerToolbar.ui:70
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: gnomemusic/notification.py:58 gnomemusic/player.py:536
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gnomemusic/notification.py:61 gnomemusic/player.py:539
#: data/PlayerToolbar.ui:87 data/PlaylistContextMenu.ui:5
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Inibir suspensão do sistema"
#: gnomemusic/notification.py:63 data/PlayerToolbar.ui:104
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Habilita ou desabilita inibição de suspensão do sistema enquanto reproduz "
"música"
#: gnomemusic/player.py:1076
#: gnomemusic/gstplayer.py:402
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: gnomemusic/player.py:1081
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Procurar no %s"
#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Procurar em {}"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/player.py:1091
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:419
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/player.py:1094
#: gnomemusic/gstplayer.py:422
msgid ", "
msgstr ", "
#: gnomemusic/player.py:1095
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s é necessário para reproduzir o arquivo, mas não está instalado."
msgstr[1] ""
"%s são necessários para reproduzir o arquivo, mas não estão instalados."
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} é necessário para reproduzir o arquivo, mas não está instalado."
msgstr[1] "{} são necessários para reproduzir o arquivo, mas não estão instalados."
#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:68
msgid "Playing music"
msgstr "Reproduzindo música"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/playlists.py:58
#: gnomemusic/playlists.py:60
msgid "Most Played"
msgstr "Mais tocadas"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/playlists.py:63
#: gnomemusic/playlists.py:65
msgid "Never Played"
msgstr "Nunca tocadas"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/playlists.py:68
#: gnomemusic/playlists.py:70
msgid "Recently Played"
msgstr "Recentemente tocadas"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/playlists.py:73
#: gnomemusic/playlists.py:75
msgid "Recently Added"
msgstr "Recentemente adicionadas"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/playlists.py:78
#: gnomemusic/playlists.py:80
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Músicas favoritas"
#: gnomemusic/searchbar.py:64 gnomemusic/searchbar.py:114
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: gnomemusic/searchbar.py:65
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: gnomemusic/searchbar.py:66
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: gnomemusic/searchbar.py:67 data/AlbumWidget.ui:171
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: gnomemusic/searchbar.py:68
msgid "Track Title"
msgstr "Título da faixa"
#: gnomemusic/searchbar.py:115
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: gnomemusic/searchbar.py:258
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: gnomemusic/searchbar.py:266
msgid "Match"
msgstr "Corresponder"
#: gnomemusic/utils.py:75
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"
......@@ -243,89 +197,125 @@ msgstr "Artista desconhecido"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: gnomemusic/views/albumsview.py:45 gnomemusic/views/searchview.py:501
#: gnomemusic/views/albumsview.py:44 gnomemusic/views/searchview.py:574
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"
#: gnomemusic/views/artistsview.py:56 gnomemusic/views/searchview.py:503
#: gnomemusic/views/artistsview.py:62 gnomemusic/views/searchview.py:576
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: gnomemusic/views/baseview.py:188
msgid "Selected {} item"
msgid_plural "Selected {} items"
msgstr[0] "{} item selecionado"
msgstr[1] "{} itens selecionados"
#: gnomemusic/views/baseview.py:193 gnomemusic/views/baseview.py:284
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:189
#: gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:232 data/headerbar.ui:32
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
#: gnomemusic/views/emptysearchview.py:53
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:51
#: gnomemusic/views/emptyview.py:66
msgid "Music folder"
msgstr "Pasta de músicas"
#: gnomemusic/views/initialstateview.py:50
#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:70
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "O conteúdo da sua {} irá aparecer aqui."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:102
msgid "Hey DJ"
msgstr "Ei DJ"
msgstr "Ei, DJ"
#: gnomemusic/views/playlistview.py:63 gnomemusic/views/searchview.py:507
#: gnomemusic/views/emptyview.py:112 gnomemusic/views/emptyview.py:118
msgid "No music found"
msgstr "Nenhuma música encontrada"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:120
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
#: gnomemusic/views/playlistview.py:67 gnomemusic/views/searchview.py:580
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
#: gnomemusic/views/playlistview.py:604
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d música"
msgstr[1] "%d músicas"
#: gnomemusic/views/playlistview.py:647
#: gnomemusic/views/playlistview.py:638
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Lista de reprodução {} removida"
#: gnomemusic/views/playlistview.py:653
#: gnomemusic/views/playlistview.py:644
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} removida de {}"
#: gnomemusic/views/searchview.py:505 gnomemusic/views/songsview.py:55
#: gnomemusic/views/searchview.py:578 gnomemusic/views/songsview.py:55
msgid "Songs"
msgstr "Músicas"
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:185
#: gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:228
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "%d item selecionado"
msgstr[1] "%d itens selecionados"
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:281 gnomemusic/widgets/albumwidget.py:326
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:171
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minutos"
#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:192
#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:141
msgid "Disc {}"
msgstr "Disco {}"
#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:73
msgid "Selected {} item"
msgid_plural "Selected {} items"
msgstr[0] "{} item selecionado"
msgstr[1] "{} itens selecionados"
#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:76 data/SelectionBarMenuButton.ui:31
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:169
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:231
#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:232
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: gnomemusic/window.py:245
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:145
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:148 data/PlayerToolbar.ui:88
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:96
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} música"
msgstr[1] "{} músicas"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:67 gnomemusic/widgets/searchbar.py:115
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:68
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:69
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:70 data/AlbumWidget.ui:172
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:71
msgid "Track Title"
msgstr "Título da faixa"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:116
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:259
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:267
msgid "Match"
msgstr "Corresponder"
#: data/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
......@@ -364,7 +354,7 @@ msgid ""
"statement from your version.\n"
"\n"
"“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"
msgstr ""
"O GNOME Música é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
......@@ -382,21 +372,21 @@ msgstr ""
"EUA.\n"
"\n"
"Os autores do GNOME Música concedem por este meio permissão para uso de plug-"
"ins compatíveis GStreamer não consoantes com a GPL e distribuição junto com "
"o GStreamer e aplicativo GNOME Música. Esta permissão está acima e além das "
"permissões concedidas pela licença GPL a qual cobre o aplicativo GNOME "
"ins compatíveis com GStreamer não consoantes com a GPL e distribuição junto "
"com o GStreamer e aplicativo GNOME Música. Esta permissão está acima e além "
"das permissões concedidas pela licença GPL a qual cobre o aplicativo GNOME "
"Música. Se você modificar esse código, você pode estender essa exceção para "
"a sua versão do código, mas você não é obrigado a fazê-lo. Se você não "
"desejar fazer isto, exclua esta declaração de exceção da sua versão.\n"
"\n"
"A imagem “Magic of the vinyl” de Sami Pyylampi é licenciada sob CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"
#: data/AlbumWidget.ui:110
#: data/AlbumWidget.ui:111
msgid "Released"
msgstr "Lançado"
#: data/AlbumWidget.ui:126
#: data/AlbumWidget.ui:127
msgid "Running Length"
msgstr "Comprimento de reprodução"
......@@ -416,27 +406,19 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: data/headerbar.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
#: data/headerbar.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhum"
#: data/headerbar.ui:66
#: data/HeaderBar.ui:13
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: data/headerbar.ui:89
#: data/HeaderBar.ui:36
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: data/headerbar.ui:111 data/PlaylistDialog.ui:264
#: data/HeaderBar.ui:58 data/PlaylistDialog.ui:282
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/headerbar.ui:129
#: data/HeaderBar.ui:77
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
......@@ -448,12 +430,12 @@ msgstr "Geral"
#: data/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
msgstr "Fecha a janela"
#: data/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgstr "Pesquisa"
#: data/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
......@@ -473,7 +455,7 @@ msgstr "Reprodução"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/pausar"
msgstr "Reproduz/pausa"
#: data/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
......@@ -488,12 +470,12 @@ msgstr "Música anterior"
#: data/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Alternar repetição"
msgstr "Alterna a repetição"
#: data/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Alternar embaralhamento"
msgstr "Alterna o embaralhamento"
#: data/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
......@@ -503,37 +485,27 @@ msgstr "Navegação"
#: data/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ir para álbuns"
msgstr "Vai para álbuns"
#: data/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ir para artistas"
msgstr "Vai para artistas"
#: data/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ir para músicas"
msgstr "Vai para músicas"
#: data/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Ir para listas de reprodução"
msgstr "Vai para listas de reprodução"
#: data/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: data/NoMusic.ui:35
msgid "No music found"
msgstr "Nenhuma música encontrada"
#. Translators: %s will be replaced with a link with text 'Music folder'
#: data/NoMusic.ui:55
#, python-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "O conteúdo da sua %s irá aparecer aqui."
msgstr "Volta"
#: data/PlayerToolbar.ui:6
msgid "Shuffle"
......@@ -552,6 +524,19 @@ msgstr "Repetir música"
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Desligar embaralhar/repetir"
#: data/PlayerToolbar.ui:70
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#: data/PlaylistContextMenu.ui:5
msgctxt "context menu item"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: data/PlaylistContextMenu.ui:9
msgid "Add to Playlist…"
msgstr "Adicionar para lista de reprodução…"
......@@ -576,38 +561,79 @@ msgstr "_Renomear…"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução"
#: data/PlaylistControls.ui:65
#: data/PlaylistControls.ui:67
msgid "_Done"
msgstr "_Finalizado"
#: data/PlaylistDialog.ui:63
#: data/PlaylistDialog.ui:68
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Digite um nome para sua primeira lista de reprodução"
#: data/PlaylistDialog.ui:88
#: data/PlaylistDialog.ui:97
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: data/PlaylistDialog.ui:157
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
#: data/PlaylistDialog.ui:168
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
#: data/PlaylistDialog.ui:170
#: data/PlaylistDialog.ui:184
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: data/PlaylistDialog.ui:261
msgid "Select Playlist"
msgstr "Selecionar lista de reprodução"
#: data/PlaylistDialog.ui:279
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adicionar para lista de reprodução"
#: data/PlaylistDialog.ui:276
#: data/PlaylistDialog.ui:295
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: data/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
#: data/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhum"
#: data/SelectionToolbar.ui:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar para lista de reprodução"
#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "O Música é o novo aplicativo reprodutor de música do GNOME."
#~| msgid "gnome-music"
#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Modo de pesquisa"
#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Se verdadeiro, a barra de pesquisa é mostrada."
#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Modo de notificações"
#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Habilita ou desabilita notificações de reprodução"
#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "%d item selecionado"
#~ msgstr[1] "%d itens selecionados"
#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Selecionar lista de reprodução"
#~ msgid "the|a|an"
#~ msgstr "the|a|an|o|a|um|uma"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment