pt_BR.po 175 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation for gnome-builder.
2
# Copyright (C) 2017 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
4
# Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2015.
5
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
6
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016.
7
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017.
8
9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
"builder&keywords=I18N+L10N&component=translations (i18n)\n"
13
14
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 08:43-0200\n"
15
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
16
17
18
19
20
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
23
"X-Project-Style: gnome\n"
24

25
26
27
#: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:953
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta: "
28

29
30
31
#: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:955
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
32

33
34
35
#: contrib/gstyle/gstyle-color-plane.c:1601
msgid "Color Plane"
msgstr "Plano de cor"
36

37
38
39
#: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:66
msgid "Color name"
msgstr "Nome da cor"
40

41
42
43
#: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68
msgid "Enter a new name for the color"
msgstr "Digite um novo nome para a cor"
44

45
46
47
48
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:492 contrib/gstyle/gstyle-palette.c:558
#, c-format
msgid "failed to parse line %i\n"
msgstr "falha ao analisar a linha %i\n"
49

50
51
52
53
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:613
#, c-format
msgid "%s: palette is empty\n"
msgstr "%s: a paleta está vazia\n"
54

55
56
57
58
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:719
#, c-format
msgid "%s: failed to parse\n"
msgstr "%s: falha ao analisar\n"
59

60
61
62
63
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:727
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
64

65
66
67
68
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:765
#, c-format
msgid "%s: This file format is not supported\n"
msgstr "%s: Não há suporte a este formato de arquivo\n"
69

70
71
72
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:822
msgid "failed to parse\n"
msgstr "falha ao analisar\n"
73

74
75
76
77
#. To translators: always in singular form like in: generated palette number <generated_count>
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:829
msgid "Generated"
msgstr "Gerado"
78

79
80
81
82
#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:932
#, c-format
msgid "Unable to save %s\n"
msgstr "Não foi possível salvar %s\n"
83

84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
#: contrib/gstyle/gstyle-palette-widget.c:983
#, c-format
msgid "Unsaved palette %u"
msgstr "Paleta não salva %u"

#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:64
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"

#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:75
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:86
98
99
#: libide/debugger/ide-debugger-locals-view.ui:41
#: libide/debugger/ide-debugger-registers-view.ui:34
100
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:179
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
msgid "Value"
msgstr "Valor"

# espaço de cor CIELAB, coordenada cromática de luminosidade (L)
#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:97
msgid "Cielab l"
msgstr "Cielab l"

# espaço de cor CIELAB, coordenada cromática de vermelho e verde (a)
#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:108
msgid "Cielab a"
msgstr "Cielab a"

# espaço de cor CIELAB, coordenada cromática de amarelo e azul (b)
#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:119
msgid "Cielab b"
msgstr "Cielab b"

#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:130
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:141
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:152
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

131
132
133
134
135
#: contrib/gstyle/tests/data/palette.gstyle.xml:20
#: plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20
msgid "Basic"
msgstr "Básica"

136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157
msgid "Color Components"
msgstr "Componentes de cor"

# Hue = Matiz
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206
msgid "H"
msgstr "H"

# Saturation = Saturação
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216
msgid "S"
msgstr "S"

# Value = Valor
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226
msgid "V"
msgstr "V"

# espaço de cor CIELAB, coordenada cromática de luminosidade (L)
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322
msgid "L*"
msgstr "L*"

# espaço de cor CIELAB, coordenada cromática de vermelho e verde (a)
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332
msgid "a*"
msgstr "a*"

# espaço de cor CIELAB, coordenada cromática de amarelo e azul (b)
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342
msgid "b*"
msgstr "b*"

# RGB, componente vermelho
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441
msgid "R"
msgstr "R"

# RGB, componente verde
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451
msgid "G"
msgstr "G"

# RGB, componente azul
#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461
msgid "B"
msgstr "B"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433
msgid "Color strings"
msgstr "Strings de cor"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634
191
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:490
192
193
194
195
msgid "HEX3"
msgstr "HEX3"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645
196
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:507
197
198
199
200
msgid "HEX6"
msgstr "HEX6"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656
201
202
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:122
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:524
203
204
205
206
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667
207
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:541
208
209
210
211
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678
212
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:558
213
214
215
216
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689
217
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:575
218
219
220
221
222
223
224
225
msgid "HSLA"
msgstr "HSLA"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946
226
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:49
227
228
229
230
231
232
233
234
msgid "No open palettes"
msgstr "Nenhuma paleta aberta"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959
msgid "Load or generate a palette using the preferences"
msgstr "Carregar ou gerar uma paleta usando as preferências"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13
235
#: libide/sourceview/ide-source-view.c:5848
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19
#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: contrib/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35
#: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:35
#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:57
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
250

251
252
253
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Não foi possível analisar XML a partir do fluxo"
254

255
#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
256
msgid "Build Parallelism"
257
msgstr "Paralelismo de compilação"
258

259
#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7
260
261
262
263
264
265
msgid ""
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 "
"for number of CPU."
msgstr ""
"Número de trabalhos a serem usados ao efetuar compilações. -1 para padrão "
"sensível. 0 para números de CPU."
266

267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
msgid "Allow network when metered"
msgstr "Permitir rede quando medida"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
msgstr ""
"Habilitar transferências automatizadas na compilação, como downloads de SDK "
"e dependências, quando a conexão é medida."

279
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
280
msgid "Suggest Snippet Completion"
281
msgstr "Sugerir completamento de trecho"
282

283
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6
284
285
286
msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
msgstr "Permite que trechos sejam inseridos no documento."

287
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
288
msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
289
msgstr "Autocompletamento baseado em Clang (Experimental)"
290

291
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
292
msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
293
msgstr "Usar Clang para autocompletamento nas linguagens C e C++."
294

295
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
296
msgid "Ctags based autocompletion"
297
msgstr "Autocompletamento baseado em Ctags"
298

299
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16
300
msgid "Use Ctags for autocompletion."
301
msgstr "Usar Ctags para autocompletamento."
302

303
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:20
304
msgid "Enable auto-completion of words in document"
305
msgstr "Habilitar autocompletamento de palavras no documento"
306

307
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:21
308
309
310
311
312
msgid ""
"If enabled, words within the current document will be available for auto-"
"completion."
msgstr ""
"Caso habilitado, as palavras que estão dentro do documento atual estarão "
313
"disponíveis para autocompletamento."
314

315
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:25
316
317
318
msgid "Enable semantic highlighting"
msgstr "Habilitar realce semântico"

319
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:26
320
321
322
323
324
msgid ""
"If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages "
"based on information extracted from the source code."
msgstr ""
"Caso habilitado, será oferecido realce adicional nas linguagens suportadas "
325
"com base em informações extraídas do código-fonte."
326

327
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:30
328
329
330
msgid "Path to ctags executable"
msgstr "Caminho para executável ctags"

331
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:31
332
333
334
msgid "The path to the ctags executable on the system."
msgstr "O caminho para o executável ctags no sistema."

335
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
336
337
338
msgid "Restore last position"
msgstr "Restaurar última posição"

339
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25
340
341
342
msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgstr "Vai para a última posição ao reabrir um arquivo"

343
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
344
345
346
msgid "Show modified lines"
msgstr "Mostrar linhas modificadas"

347
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30
348
349
350
351
352
msgid ""
"If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
"source code."
msgstr ""
"Caso habilitado, o editor irá mostrar linhas acrescentadas e alterações "
353
"próximas ao código-fonte."
354

355
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
msgid "Show diagnostics next to line number"
msgstr "Mostrar diagnósticos próximo ao número da linha"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
msgid ""
"If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers."
msgstr ""
"Caso habilitado, o editor irá mostrar diagnósticos à esquerda dos números de "
"linhas."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
367
#: libide/editor/ide-editor-properties.ui:88
368
369
370
msgid "Highlight current line"
msgstr "Realçar a linha atual"

371
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
372
373
374
msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
msgstr "Caso habilitado, o editor irá realçar a linha contendo o cursor."

375
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
376
377
378
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Realçar colchetes correspondentes"

379
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
380
381
382
msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
msgstr "Caso habilitado, o editor irá realçar os colchetes correspondentes."

383
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
384
#: libide/editor/ide-editor-properties.ui:62
385
386
387
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar numeração de linhas"

388
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
389
390
391
msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
msgstr "Caso habilitado, o editor irá mostrar números de linhas."

392
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
393
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
394
395
396
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Backspace inteligente"

397
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
398
399
400
401
msgid ""
"Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
"indentation size."
msgstr ""
402
"“Backspace” removerá espaços adicionais para mantê-lo alinhado com o recuo "
403
"de texto."
404

405
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
406
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
407
408
409
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Início e fim inteligentes"

410
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60
411
msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
412
msgstr ""
413
"Se “Home” deve, ou não, mover para o primeiro caractere que não seja espaço."
414

415
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:64
416
417
418
msgid "Show grid lines"
msgstr "Mostrar linhas de grade"

419
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65
420
421
422
msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
msgstr "Caso habilitado, o editor irá mostrar linhas de grade no documento."

423
424
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:83
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:170
425
426
427
msgid "Show overview map"
msgstr "Mostra um mapa de visão geral"

428
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84
429
430
431
432
433
434
msgid ""
"If enabled, Builder will display an overview map of the source file next to "
"the editor."
msgstr ""
"Caso habilitado, o Builder irá exibir um mapa com a visão geral do arquivo "
"de código próximo ao editor."
435

436
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:88
437
438
439
msgid "Automatically Hide Overview Map"
msgstr "Ocultar automaticamente mapa de visão geral"

440
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:89
441
442
443
444
445
446
447
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
"focus leaves the editor, or a timeout occurs."
msgstr ""
"Caso habilitado, o Builder irá ocultar automaticamente o mapa de visão geral "
"quando o foco do mouse deixar o editor ou um tempo de espera (timeout) "
"ocorrer."
448

449
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:93
450
451
452
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Desenhar espaços"

453
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:94
454
455
456
msgid "The various types of space to draw in the editor."
msgstr "Os vários tipos de espaços para desenhar no editor."

457
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:99
458
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
459
460
461
msgid "Overscroll"
msgstr "Overscroll"

462
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100
463
464
465
msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer."
msgstr "O número de linhas para rolar além do fim do buffer."

466
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:104
467
468
469
msgid "Wrap Text"
msgstr "Quebra de texto"

470
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105
471
472
473
474
475
476
477
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text is "
"visible."
msgstr ""
"Caso habilitado, o Builder irá quebrar o texto automaticamente para que todo "
"o texto das linhas estejam visíveis."

478
479
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:109
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:183
480
481
482
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "Salvamento automático habilitado"

483
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110
484
485
486
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "Habilita ou desabilita o recurso de salvamento automático."

487
488
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:115
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:184
489
490
491
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "Frequência de salvamento automático"

492
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116
493
494
495
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr "O número de segundos após modificação antes de salvar automaticamente."

496
497
#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5
#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
498
499
500
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

501
#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
502
503
504
msgid "If the type within the extension is enabled."
msgstr "Se o tipo dentro da extensão está habilitado."

505
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
506
507
508
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

509
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6
510
511
512
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."

513
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10
514
515
516
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"

517
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11
518
519
520
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."

521
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:15
522
523
524
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"

525
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:16
526
527
528
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de janela maximizada"

529
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
530
531
532
msgid "Night Mode"
msgstr "Modo noturno"

533
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21
534
535
536
msgid "Prefer dark application chrome."
msgstr "Optar por janela escura do aplicativo."

537
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:25
538
539
540
msgid "Mine projects"
msgstr "Meus projetos"

541
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:26
542
543
544
msgid "Search directories for projects."
msgstr "Pesquisar por projetos em diretórios."

545
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:30
546
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:400
547
548
549
msgid "Projects directory"
msgstr "Diretório de projetos"

550
551
552
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:31
msgid "Directory for all Builder projects."
msgstr "Diretório para todos os projetos do Builder."
553

554
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:35
555
556
557
msgid "Restore Previous Files"
msgstr "Restaurar arquivos anteriores"

558
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:36
559
560
561
msgid "Restore previously opened files when loading a project."
msgstr "Restaura arquivos abertos anteriormente ao carregar um projeto."

562
#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
563
564
565
msgid "If the plugin should be enabled"
msgstr "Se o plug-in deveria estar habilitado"

566
567
#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:84
568
569
570
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar ícones"

571
#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
572
msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item."
573
574
msgstr ""
"Caso habilitado, a árvore de projetos irá exibir ícones próximos a cada item."
575

576
#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
577
#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:88
578
579
580
msgid "Show Ignored Files"
msgstr "Mostrar arquivos ignorados"

581
#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
582
583
584
585
586
msgid ""
"If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS."
msgstr ""
"Caso habilitado, a árvore de projetos irá exibir arquivos que são ignoradas "
"pelo VCS."
587

588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:92
msgid "Sort Directories First"
msgstr "Ordenar com diretórios primeiro"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, the project tree will sort directories before regular files."
msgstr ""
"Caso habilitado, a árvore de projetos irá ordenar diretórios antes de "
"arquivos comuns."

600
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:5
601
602
603
msgid "Show Left Panel"
msgstr "Mostrar painel esquerdo"

604
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:6
605
606
607
msgid "If enabled, the left panel will be displayed."
msgstr "Caso habilitado, o painel esquerdo será exibido."

608
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:11
609
610
611
msgid "Left Panel Position"
msgstr "Posição do painel esquerdo"

612
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:12
613
614
615
msgid "The width in pixel units of the left panel."
msgstr "A largura em unidades de pixel do painel esquerdo."

616
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:17
617
618
619
msgid "Show Right Panel"
msgstr "Mostrar painel direito"

620
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:18
621
622
623
msgid "If enabled, the right panel will be displayed."
msgstr "Caso habilitado, o painel direito será exibido."

624
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:23
625
626
627
msgid "Right Panel Position"
msgstr "Posição do painel direito"

628
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:24
629
630
631
msgid "The width in pixel units of the right panel."
msgstr "A largura em unidades de pixel do painel direito."

632
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29
633
634
635
msgid "Show Bottom Panel"
msgstr "Mostrar painel inferior"

636
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:30
637
638
639
msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed."
msgstr "Caso habilitado, será exibido o painel inferior."

640
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:35
641
642
643
msgid "Bottom Panel Position"
msgstr "Posição do painel inferior"

644
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:36
645
646
msgid "The height in pixel units of the bottom panel."
msgstr "A altura em unidades de pixel do painel inferior."
647

648
#: data/gtk/menus.ui:7
649
650
651
msgid "_New Project"
msgstr "_Novo projeto"

652
#: data/gtk/menus.ui:11
653
654
655
msgid "_Open Project"
msgstr "_Abrir projeto"

656
#: data/gtk/menus.ui:18
657
658
659
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

660
#: data/gtk/menus.ui:26
661
662
663
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Atalho_s de teclado"

664
#: data/gtk/menus.ui:30
665
666
667
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

668
#: data/gtk/menus.ui:34
669
670
671
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

672
#: data/gtk/menus.ui:38
673
674
675
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

676
#: data/gtk/menus.ui:49 libide/editor/ide-editor-perspective.c:722
677
678
679
680
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:152
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
681

682
683
684
#: data/gtk/menus.ui:60 libide/buildui/ide-build-perspective.c:450
msgid "Build Preferences"
msgstr "Preferências de compilação"
685

686
687
688
#: data/gtk/menus.ui:69 libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:124
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
689

690
#: data/gtk/menus.ui:79
691
692
693
msgid "Save _All"
msgstr "_Salvar tudo"

694
695
696
697
698
#: data/gtk/menus.ui:85
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"

#: data/gtk/menus.ui:93
699
msgid "_Go to Definition"
700
msgstr "_Ir para a definição"
701

702
#: data/gtk/menus.ui:99
703
704
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
705

706
#: data/gtk/menus.ui:103
707
708
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
709

710
#: data/gtk/menus.ui:109
711
712
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"
713

714
#: data/gtk/menus.ui:114 data/gtk/menus.ui:229 plugins/terminal/gtk/menus.ui:19
715
716
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
717

718
#: data/gtk/menus.ui:118 data/gtk/menus.ui:233 plugins/terminal/gtk/menus.ui:23
719
720
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
721

722
#: data/gtk/menus.ui:122 data/gtk/menus.ui:237
723
msgid "_Delete"
724
msgstr "_Excluir"
725

726
#: data/gtk/menus.ui:130 libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:192
727
#: plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:12
728
729
730
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"

731
#: data/gtk/menus.ui:135 plugins/terminal/gtk/menus.ui:29
732
733
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
734

735
#: data/gtk/menus.ui:137 data/gtk/menus.ui:243 plugins/terminal/gtk/menus.ui:31
736
737
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
738

739
#: data/gtk/menus.ui:142 plugins/terminal/gtk/menus.ui:36
740
741
msgid "Select _None"
msgstr "_Nenhum selecionado"
742

743
#: data/gtk/menus.ui:148
744
745
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Todo em Maiúsc_ulo"
746

747
#: data/gtk/menus.ui:153
748
749
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Todo em Minúscu_lo"
750

751
#: data/gtk/menus.ui:158
752
753
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inverter maiúsculo/minúsculo"
754

755
#: data/gtk/menus.ui:163
756
msgid "_Title Case"
757
msgstr "_Título em maiúsculo"
758

759
#: data/gtk/menus.ui:170
760
761
msgid "Join Lines"
msgstr "Juntar linhas"
762

763
#: data/gtk/menus.ui:174
764
765
msgid "Sort Lines"
msgstr "Ordenar linhas"
766

767
#: data/gtk/menus.ui:183
768
769
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
770

771
#: data/gtk/menus.ui:185
772
773
774
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"

775
#: data/gtk/menus.ui:190
776
777
778
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"

779
#: data/gtk/menus.ui:196 plugins/terminal/gtk/menus.ui:52
780
781
782
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"

783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
#: data/gtk/menus.ui:207 libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:205
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expressões regulares"

#: data/gtk/menus.ui:211 libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:220
#: plugins/terminal/gb-terminal-search.ui:166
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: data/gtk/menus.ui:215 libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:235
msgid "Match whole word only"
msgstr "Corresponder apenas palavra inteira"

#: data/gtk/menus.ui:219
797
798
799
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao início"

800
#: data/gtk/menus.ui:225
801
802
803
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"

804
#: data/gtk/menus.ui:250 libide/debugger/ide-debugger-threads-view.ui:64
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"

#: data/gtk/menus.ui:252
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para esquerda"

#: data/gtk/menus.ui:256
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para direita"
815

816
#: data/gtk/menus.ui:261 data/gtk/menus.ui:323 plugins/devhelp/gtk/menus.ui:11
817
#: plugins/terminal/gtk/menus.ui:64
818
819
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
820

821
822
823
824
825
826
827
#: data/gtk/menus.ui:269
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"

#: data/gtk/menus.ui:276 libide/layout/ide-layout-stack.ui:102
msgid "Open File…"
msgstr "Abrir arquivo…"
828

829
#: data/gtk/menus.ui:283
830
831
msgid "Document"
msgstr "Documento"
832

833
834
835
#: data/gtk/menus.ui:286
msgid "Open in New Frame"
msgstr "Abrir em novo quadro"
836

837
#: data/gtk/menus.ui:291 plugins/terminal/gtk/menus.ui:47
838
839
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
840

841
#: data/gtk/menus.ui:297 plugins/devhelp/gtk/menus.ui:7
842
843
844
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"

845
#: data/gtk/menus.ui:304
846
847
msgid "Document Preferences"
msgstr "Preferências do documento"
848

849
#: data/gtk/menus.ui:312 libide/buildui/ide-build-log-panel.c:740
850
851
852
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

853
#: data/gtk/menus.ui:316
854
855
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar _como"
856

857
#: data/gtk/menus.ui:333 libide/runner/ide-run-manager.c:1139
858
859
msgid "Run"
msgstr "Executar"
860

861
862
#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
863
864
#: libide/application/ide-application.c:530
#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140
865
#: libide/workbench/ide-workbench.c:623
866
867
868
869
msgid "Builder"
msgstr "Builder"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8
870
#: libide/application/ide-application-actions.c:131
871
872
msgid "An IDE for GNOME"
msgstr "Uma IDE para o GNOME"
873

874
875
876
877
878
879
#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
"GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such "
"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
880
msgstr ""
881
882
883
884
885
"O Builder é um Ambiente de Desenvolvimento Integrado (IDE) para o GNOME, com "
"desenvolvimento ativo. Ele combina suporte integrado às principais "
"tecnologias do GNOME como o GTK+, GLib, e APIs do GNOME com recursos que "
"qualquer desenvolvedor irá apreciar, como realce de sintaxe e trechos de "
"código."
886

887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
"GNOME every six months."
msgstr ""
"Você pode contar com lançamentos predizíveis do Builder a cada seis meses, "
"quando ocorrem novos lançamentos do GNOME."

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:21
msgid "Features:"
msgstr "Características:"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:23
msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
msgstr "Realce de sintaxe embarcado para muitas linguagens"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24
msgid "Side-by-side code editors"
msgstr "Editores de código lado a lado"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:25
msgid "Integration with Git"
msgstr "Integração com Git"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:26
912
913
msgid "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Meson, Make, and PHPize"
msgstr "Integração com Autotools, Cargo, CMake, Meson, Make e PHPize"
914
915
916

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:27
msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
917
msgstr "Autocompletamento baseado em Clang, realce semântico e diagnósticos"
918
919
920

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:28
msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
921
msgstr "Autocompletamento baseado em Python, realce semântico e diagnósticos"
922
923
924

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:29
msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
925
msgstr "Autocompletamento baseado em Vala, realce semântico e diagnósticos"
926
927
928
929
930
931

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:30
msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
msgstr "Suporte a recuo automático para C, Python, Vala e XML"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:31
932
933
msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
msgstr ""
934
"HTML, Markdown e reStructuredText, e visualização em tempo real de Sphinx"
935
936
937
938
939
940

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:32
msgid "Optional Vim-style editing"
msgstr "Edição opcional em estilo do Vim"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:33
941
942
943
944
msgid "An integrated software profiler for native applications"
msgstr "Um perfilador de software integrado para aplicativos nativos"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34
945
946
msgid "An integrated debugger for native applications"
msgstr "Um depurador integrado para aplicativos nativos"
947
948

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35
949
950
msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes"
msgstr "Suporte a compilação com runtime do flatpak e do jhbuild"
951

952
953
954
#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:41
msgid "Quickly access your projects"
msgstr "Acesso rápido aos seus projetos"
955

956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:45
msgid "Create new projects from a variety of templates"
msgstr "Crie novos projetos de uma variedade de modelos"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:49
msgid "Integration with Git to clone your projects"
msgstr "Integração com Git para clonar seus projetos"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:53
msgid "The source code editor"
msgstr "O editor de código-fonte"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:57
msgid "Fast global fuzzy search"
msgstr "Pesquisa aproximada global rápida"

#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:61
msgid "Debug with the GNU debugger"
msgstr "Depuração com o depurador do GNU"
975

976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4
msgid "Build software for GNOME"
msgstr "Desenvolva programas para o GNOME"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:7
msgid "org.gnome.Builder"
msgstr "org.gnome.Builder"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14
msgid "Build;Develop;"
msgstr "Construir;Compilar;Desenvolver;"
989

990
#: libide/application/ide-application-actions.c:137
991
992
993
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME Builder"

994
#: libide/application/ide-application-actions.c:139
995
996
msgid "translator-credits"
msgstr ""
997
998
999
"Enrico Nicoletto\n"
"Gustavo Marques\n"
"Rafael Fontenelle"
1000

1001
#: libide/application/ide-application-actions.c:143
1002
1003
1004
msgid "Learn more about GNOME Builder"
msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Builder"

1005
#: libide/application/ide-application-actions.c:146
1006
1007
1008
msgid "Funded By"
msgstr "Fundado por"

1009
#: libide/application/ide-application-command-line.c:102
1010
1011
1012
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

1013
#: libide/application/ide-application-command-line.c:187
1014
1015
1016
msgid "List available subcommands"
msgstr "Lista de todos os subcomandos disponíveis"

1017
#: libide/application/ide-application-command-line.c:194
1018
1019
1020
msgid "Run Builder in standalone mode"
msgstr "Executa Builder em modo independente"

1021
#: libide/application/ide-application-command-line.c:201
1022
msgid "Show the application’s version"
1023
1024
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"

1025
#: libide/application/ide-application-command-line.c:220
1026
1027
1028
msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times"
msgstr "Aumentar a verbosidade, pode ser especificado várias vezes"

1029
#: libide/application/ide-application-command-line.c:227
1030
1031
1032
msgid "Enter GApplication Service mode"
msgstr "Entrar no modo de serviço GApplication"

1033
#: libide/application/ide-application-command-line.c:234
1034
1035
1036
msgid "Opens the project specified by PATH"
msgstr "Abre o projeto especificado no CAMINHO"

1037
#: libide/application/ide-application-command-line.c:235
1038
#: libide/buildui/ide-build-tool.c:282
1039
1040
1041
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
#: libide/application/ide-application-command-line.c:242
msgid "Clones the project specified by MANIFEST"
msgstr "Clona o projeto especificado por MANIFESTO"

#: libide/application/ide-application-command-line.c:243
msgid "MANIFEST"
msgstr "MANIFESTO"

1050
#: libide/application/ide-application-command-line.c:275
1051
1052
1053
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

1054
#: libide/application/ide-application-command-line.c:346
1055
1056
1057
msgid "No commands available"
msgstr "Nenhum comando disponível"

1058
#: libide/application/ide-application-command-line.c:389
1059
1060
1061
msgid "Please provide a command"
msgstr "Por favor, forneça um comando"

1062
#: libide/application/ide-application-command-line.c:399
1063
1064
1065
1066
msgid "No such tool"
msgstr "Ferramenta inexistente"

# Não é trabalhador "pessoa". Adotei tradução semelhante à da Microsoft.
1067
#: libide/application/ide-application-command-line.c:413
1068
1069
1070
msgid "Please provide a worker type"
msgstr "Por favor, forneça um tipo de trabalho"

1071
#: libide/application/ide-application-command-line.c:420
1072
1073
1074
1075
msgid "Please provide a D-Bus address"
msgstr "Por favor, forneça um endereço D-Bus"

# Não é trabalhador "pessoa". Adotei tradução semelhante à da Microsoft.
1076
#: libide/application/ide-application-command-line.c:429
1077
1078
1079
msgid "No such worker"
msgstr "Trabalho inexistente"

1080
1081
1082
1083
1084
#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:43
#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:51
#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:59
#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:67
#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:75
1085
#: libide/runner/ide-run-manager.c:746
1086
#: libide/workbench/ide-workbench-shortcuts.c:49
1087
1088
1089
#: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:701
#: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:181
#: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:187
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Workbench shortcuts"
msgstr "Atalhos de workbench"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:44
#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the help window"
msgstr "Mostra a janela de ajuda"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the shortcuts window"
msgstr "Mostra a janela de atalhos"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:60
#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:14
#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:459
1113
1114
1115
#: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:702
#: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:182
#: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:188
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle window to fullscreen"
msgstr "Alterna a janela para tela cheia"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:68
#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus to the global search entry"
msgstr "Foco para a entrada de pesquisa global"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:76
#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:405
1138
#: libide/runner/ide-run-manager.c:747
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build and Run"
msgstr "Compila e executa"

#: libide/application/ide-application-shortcuts.c:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trigger a build"
msgstr "Dispara uma compilação"

1148
#: libide/buffers/ide-buffer.c:2693
1149
1150
1151
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "O idioma atual carece de um resolvedor de símbolos."

1152
#: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:681
1153
1154
1155
msgid "File too large to be opened."
msgstr "Arquivo grande demais para ser aberto."

1156
#: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1892
1157
1158
#, c-format
msgid "unsaved document %u"
1159
msgstr "documento não salvo %u"
1160

1161
#: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1930
1162
1163
1164
msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
msgstr "Falha ao salvar o buffer, ignorando reclamação."

1165
#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2247
1166
1167
msgid "Cleaning…"
msgstr "Limpando…"
1168

1169
#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2262
1170
1171
msgid "Downloading…"
msgstr "Baixando…"
Rafael Fontenelle's avatar