Commit eb5d4d1a authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles

Updated Spanish translation

parent c516f14c
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 12:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -532,7 +532,6 @@ msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado para las páginas nuevas"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
#| msgid "Enable adblock"
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Activar la búsqueda automática"
......@@ -1858,22 +1857,22 @@ msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Contraseña para %s en un formulario"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Falló al obtener las credenciales del almacenamiento."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Vaya a la página de preferencias e inicie sesión otra vez para continuar con "
"la sincronización."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Parece que se ha cambiado la contraseña de su cuenta de Firefox."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
......@@ -1881,43 +1880,43 @@ msgstr ""
"Vaya a la página de preferencias e inicie sesión con la nueva contraseña "
"para continuar con la sincronización."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Falló al obtener el certificado firmado."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"No se pudieron obtener los secretos de sincronización del usuario actual."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual no son válidos."
#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Los secretos de sincronización de %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Falló al subir el registro del cliente."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Falló al subir el registro de cifrado/claves."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Falló al obtener las claves de cifrado."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Falló al subir el registro meta/global."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
......@@ -1925,15 +1924,15 @@ msgstr ""
"Su cuenta de Firefox usa la versión %d de almacenamiento. Web sólo soporta "
"la versión %d."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Falló al verificar la versión del almacenamiento."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Falló al subir la información del dispositivo"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Falló al obtener la clave de sincronización"
......@@ -2091,7 +2090,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Pegar e _ir"
#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:816
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
......@@ -2345,158 +2344,158 @@ msgstr "Nueva dirección"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
#: src/ephy-window.c:253
#: src/ephy-window.c:252
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "¿quiere salir de esta página web?"
#: src/ephy-window.c:254
#: src/ephy-window.c:253
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "El formulario que ha modificado no se ha enviado."
#: src/ephy-window.c:255
#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulario"
#: src/ephy-window.c:270
#: src/ephy-window.c:269
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Hay descargas en curso"
#: src/ephy-window.c:271
#: src/ephy-window.c:270
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si sale, se cancelarán las descargas"
#: src/ephy-window.c:272
#: src/ephy-window.c:271
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Salir y cancelar las descargas"
#: src/ephy-window.c:818
#: src/ephy-window.c:817
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
#. Edit.
#: src/ephy-window.c:821
#: src/ephy-window.c:820
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/ephy-window.c:822
#: src/ephy-window.c:821
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/ephy-window.c:823
#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: src/ephy-window.c:824
#: src/ephy-window.c:823
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#: src/ephy-window.c:826
#: src/ephy-window.c:825
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
#: src/ephy-window.c:828
#: src/ephy-window.c:827
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#: src/ephy-window.c:829
#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#: src/ephy-window.c:830
#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:833
#: src/ephy-window.c:832
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
#. Links.
#: src/ephy-window.c:837
#: src/ephy-window.c:836
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
#: src/ephy-window.c:838
#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
#: src/ephy-window.c:839
#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"
#: src/ephy-window.c:840
#: src/ephy-window.c:839
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
#: src/ephy-window.c:841
#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#: src/ephy-window.c:842
#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images.
#: src/ephy-window.c:846
#: src/ephy-window.c:845
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
#: src/ephy-window.c:847
#: src/ephy-window.c:846
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
#: src/ephy-window.c:848
#: src/ephy-window.c:847
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
#: src/ephy-window.c:849
#: src/ephy-window.c:848
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
#. Video.
#: src/ephy-window.c:853
#: src/ephy-window.c:852
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
#: src/ephy-window.c:854
#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
#: src/ephy-window.c:855
#: src/ephy-window.c:854
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Guardar _vídeo como…"
#: src/ephy-window.c:856
#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
#. Audio.
#: src/ephy-window.c:860
#: src/ephy-window.c:859
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
#: src/ephy-window.c:861
#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
#: src/ephy-window.c:862
#: src/ephy-window.c:861
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Guardar _sonido como…"
#: src/ephy-window.c:863
#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
#: src/ephy-window.c:868
#: src/ephy-window.c:867
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Guardar pá_gina como…"
#: src/ephy-window.c:869
#: src/ephy-window.c:868
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
#: src/ephy-window.c:1255
#: src/ephy-window.c:1254
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Buscar «%s» en la web"
......@@ -2516,18 +2515,18 @@ msgstr "Abrir medio como"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/prefs-dialog.c:222
#: src/prefs-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Última sincronización: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1933
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Sesión iniciada como %s"
#: src/prefs-dialog.c:523
#: src/prefs-dialog.c:525
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo salió mal, inténtelo de nuevo más tarde."
......@@ -2535,7 +2534,7 @@ msgstr "Algo salió mal, inténtelo de nuevo más tarde."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
#: src/prefs-dialog.c:1080 src/prefs-dialog.c:1084
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
......@@ -2544,48 +2543,48 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:1046
#: src/prefs-dialog.c:1091
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido por el usuario (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1068
#: src/prefs-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
#: src/prefs-dialog.c:1356 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/prefs-dialog.c:1389
#: src/prefs-dialog.c:1434
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
msgid "Search the Web"
msgstr "Buscar en la web"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrador de perfiles de Web"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Web"
......@@ -2968,9 +2967,9 @@ msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Intentar bloquear _anuncios"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
msgstr ""
"Intentar bloquear _rastreadores web (incluyendo botones de redes sociales)"
#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Intentar bloquear _rastreadores web"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Block popup _windows"
......@@ -3630,6 +3629,10 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
#~ msgstr ""
#~ "Intentar bloquear _rastreadores web (incluyendo botones de redes sociales)"
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "Descargas automáticas"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment