Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
Daniel Foré
Epiphany
Commits
16826337
Commit
16826337
authored
May 22, 2018
by
Marek Cernocky
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Czech translation
parent
eb5d4d1a
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
73 additions
and
73 deletions
+73
-73
po/cs.po
po/cs.po
+73
-73
No files found.
po/cs.po
View file @
16826337
...
...
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
4-30 1
5:3
4
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-
04 12:07
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
5-22 0
5:3
0
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-
22 13:49
+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
...
...
@@ -1844,22 +1844,22 @@ msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:8
46
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:8
51
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:8
47
lib/sync/ephy-sync-service.c:96
2
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:171
9
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:8
52
lib/sync/ephy-sync-service.c:96
7
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:17
4
1
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
"pokračovat se synchronizací."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:95
2
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:95
7
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:95
3
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:95
8
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
...
...
@@ -1867,61 +1867,61 @@ msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo "
"možné pokračovat se synchronizací."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:96
1
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:96
6
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1
685
lib/sync/ephy-sync-service.c:1
690
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1
707
lib/sync/ephy-sync-service.c:1
712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
"uživatele."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1
697
lib/sync/ephy-sync-service.c:17
05
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1
719
lib/sync/ephy-sync-service.c:17
27
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
"neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:18
1
3
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:183
5
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:18
39
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:18
61
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:20
29
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:20
54
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:21
3
6
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:216
1
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2
187
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2
212
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:23
04
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:23
29
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:23
15
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:23
40
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:23
71
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:23
96
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:24
44
lib/sync/ephy-sync-service.c:25
22
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:24
69
lib/sync/ephy-sync-service.c:25
47
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče"
...
...
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:81
7
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:81
6
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
...
...
@@ -2338,157 +2338,157 @@ msgstr "Nová adresa"
msgid "Bang"
msgstr "Zkratka (bang)"
#: src/ephy-window.c:25
3
#: src/ephy-window.c:25
2
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
#: src/ephy-window.c:25
4
#: src/ephy-window.c:25
3
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
#: src/ephy-window.c:25
5
#: src/ephy-window.c:25
4
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
#: src/ephy-window.c:2
70
#: src/ephy-window.c:2
69
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Probíhají nějaká stahování"
#: src/ephy-window.c:27
1
#: src/ephy-window.c:27
0
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
#: src/ephy-window.c:27
2
#: src/ephy-window.c:27
1
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
#: src/ephy-window.c:81
8
#: src/ephy-window.c:81
7
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
#: src/ephy-window.c:82
1
#: src/ephy-window.c:82
0
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: src/ephy-window.c:82
2
#: src/ephy-window.c:82
1
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: src/ephy-window.c:82
3
#: src/ephy-window.c:82
2
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: src/ephy-window.c:82
4
#: src/ephy-window.c:82
3
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
#: src/ephy-window.c:82
6
#: src/ephy-window.c:82
5
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
#: src/ephy-window.c:82
8
#: src/ephy-window.c:82
7
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
#: src/ephy-window.c:82
9
#: src/ephy-window.c:82
8
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: src/ephy-window.c:8
30
#: src/ephy-window.c:8
29
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:83
3
#: src/ephy-window.c:83
2
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
#: src/ephy-window.c:83
7
#: src/ephy-window.c:83
6
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
#: src/ephy-window.c:83
8
#: src/ephy-window.c:83
7
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
#: src/ephy-window.c:83
9
#: src/ephy-window.c:83
8
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
#: src/ephy-window.c:8
40
#: src/ephy-window.c:8
39
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
#: src/ephy-window.c:84
1
#: src/ephy-window.c:84
0
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#: src/ephy-window.c:84
2
#: src/ephy-window.c:84
1
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
#: src/ephy-window.c:84
6
#: src/ephy-window.c:84
5
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
#: src/ephy-window.c:84
7
#: src/ephy-window.c:84
6
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
#: src/ephy-window.c:84
8
#: src/ephy-window.c:84
7
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
#: src/ephy-window.c:84
9
#: src/ephy-window.c:84
8
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
#: src/ephy-window.c:85
3
#: src/ephy-window.c:85
2
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
#: src/ephy-window.c:85
4
#: src/ephy-window.c:85
3
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
#: src/ephy-window.c:85
5
#: src/ephy-window.c:85
4
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
#: src/ephy-window.c:85
6
#: src/ephy-window.c:85
5
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
#: src/ephy-window.c:8
60
#: src/ephy-window.c:8
59
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
#: src/ephy-window.c:86
1
#: src/ephy-window.c:86
0
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
#: src/ephy-window.c:86
2
#: src/ephy-window.c:86
1
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
#: src/ephy-window.c:86
3
#: src/ephy-window.c:86
2
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
#: src/ephy-window.c:86
8
#: src/ephy-window.c:86
7
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
#: src/ephy-window.c:86
9
#: src/ephy-window.c:86
8
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
#: src/ephy-window.c:125
5
#: src/ephy-window.c:125
4
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
...
...
@@ -2508,18 +2508,18 @@ msgstr "Uložit multimédia jako"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/prefs-dialog.c:22
2
#: src/prefs-dialog.c:22
4
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:28
3
src/prefs-dialog.c:1
8
93
#: src/prefs-dialog.c:28
5
src/prefs-dialog.c:193
3
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
#: src/prefs-dialog.c:52
3
#: src/prefs-dialog.c:52
5
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
...
...
@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:10
35
src/prefs-dialog.c:10
39
#: src/prefs-dialog.c:10
80
src/prefs-dialog.c:10
84
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
...
...
@@ -2536,13 +2536,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:10
46
#: src/prefs-dialog.c:10
91
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1
068
#: src/prefs-dialog.c:1
113
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
...
...
@@ -2550,35 +2550,35 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:13
11
src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
#: src/prefs-dialog.c:13
56
src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/prefs-dialog.c:1
389
#: src/prefs-dialog.c:1
434
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:61
1
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:61
2
msgid "Search the Web"
msgstr "Na webu vyhledat"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1
289
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1
313
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1
291
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1
315
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1
293
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1
317
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:13
1
3
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:133
7
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Převod profilu aplikace Web"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:13
14
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:13
38
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
...
...
@@ -2958,8 +2958,8 @@ msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Zkusit blokovat rekl_amy"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block web _trackers
(including social media buttons)
"
msgstr "Zkusi_t blokovat sledov
ání (včetně tlačítek sociálních sítí)
"
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Zkusi_t blokovat sledov
ací weby
"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Block popup _windows"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment