Getting colder with our second freeze... it's 3.31.91 release day and string freeze, upload a tarball and lock those strings 🏂

Commit a54cd6b7 authored by Daniel García Moreno's avatar Daniel García Moreno Committed by Eisha Chen-yen-su

i18n: Initial spanish translations

Closes https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues/89
parent 1905a2b5
# please keep this list sorted alphabetically
#
fr
es
fr
# Spanish translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Automatically generated, 2018.
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <info@wadobo.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgid "General"
msgstr "General"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgid "Close the active room"
msgstr "Cerrar la sala activa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Abrir / cerrar la búsqueda de salas en el menú"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _Teclas"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1241
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1291
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicación de mensajería sobre Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal es una aplicación de mensajería sobre Matrix para GNOME escrita en "
"Rust. La interfaz está optimizada para colaboración en grupos grandes, como "
"proyectos de software libre."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal es un cliente de mensajería descentralizado y seguro para "
"comunicación de grupos de colaboración."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mensajería Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr "org.gnome.Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;"
msgstr "Matrix;matrix.org;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipo de almacenamiento de contraseña y token"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento de contraseña y token, por defecto es: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Directorio de salas"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Unirse a una sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nueva sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Nuevo chat directo"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "usuario de Matrix, email o número de teléfono"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Comentar chat"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Selecciona la imagen para la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "You've been invited to join to \"\", you can accept or reject"
msgstr "Has sido invitado para unirte a \"\", puedes aceptar o rechazar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID o Alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:94
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "¿Salir?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you won't be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Una vez salgas, no podrás seguir interactuando con esta sala nunca más."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Abandonar sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:168 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1224
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:296
msgid "Attach files"
msgstr "Adjuntar ficheros"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "room_view"
msgstr "vista de salas"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "loading"
msgstr "cargando"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "No room selected"
msgstr "No hay sala seleccionada"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:403
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Únete a una sala para comenzar a hablar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room"
msgstr "Sin sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:460
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Esto es una notificación de app"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:498
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:550 fractal-gtk/src/appop/directory.rs:97
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:620
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:646 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:695
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:665
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:715
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:760
msgid "Home server URL"
msgstr "URL de servidor"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:778
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL de servidor de identidad"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:794
msgid "https://matrix.org"
msgstr "https://matrix.org"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:795
msgid "Matrix Server"
msgstr "Servidor de Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:813
msgid "https://vector.im"
msgstr "https://vector.im"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Identity server"
msgstr "Servidor de identidad"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:851
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:866 fractal-gtk/src/appop/login.rs:107
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:920
msgid "Reset Password"
msgstr "Restaurar Contraseña"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:934
msgid "Create Account"
msgstr "Crear Cuenta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:948
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Entrar como Invitado"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1007
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1030
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1061
msgid "Room search"
msgstr "Búsqueda de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1130 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nombre de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1156
msgid "Room topic"
msgstr "Tema de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1183
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1210
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1252
msgid "login"
msgstr "entrar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1282
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1302
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:70
msgid "> quote"
msgstr "> cita"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:82
msgid "**bold**"
msgstr "**negrita**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:98
msgid "`code`"
msgstr "`código`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:110
msgid "*italic*"
msgstr "*cursiva*"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "Buscar miembros en la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Chat Privado"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:15
msgid "private_chat"
msgstr "private_chat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:19
msgid "public_chat"
msgstr "public_chat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Imagen de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:162
msgid "#"
msgstr "#"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Detalles de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Invitar a esta sala"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Preferencas de cuenta"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:97
msgid "No rooms found"
msgstr "No se han encontrado salas"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:161
msgid "Can't create the room, try again"
msgstr "No se ha podido crear la sala, prueba otra vez"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:169
msgid "Can't join to the room, try again."
msgstr "No se ha podido entrar en la sala, prueba otra vez"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:175
msgid "Can't login, try again"
msgstr "No se ha podido entrar, prueba otra vez"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
msgid "Error sending message"
msgstr "Error enviando mensaje"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:185
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Error buscando salas"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un cliente para GNOME de Matrix.org"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, y colaboraciones"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprende más acerca de Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:41
msgid "Name by"
msgstr "Nombre por"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagen de cortapapeles"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: fractal-gtk/src/appop/directory.rs:60
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invitar a {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"You've been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Has sido invitado a uniter a la sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
"</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "You've been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Has sido invitado a unirte a <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:111
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:165
msgid "Passwords didn't match, try again"
msgstr "La contraseña no coincide, prueba otra vez"
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and {member_count} more"
msgstr "y {member_count} más"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Mensajes nuevos"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:104
msgid "Load more members"
msgstr "Cargar más miembros"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Salir"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALA VACÍA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:574
msgid "and"
msgstr "y"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:575
msgid "and Others"
msgstr "y Otros"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sincronizando, esto puede llevar un tiempo"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
msgid "Invites"
msgstr "Invitaciones"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "You don't have any invitations"
msgstr "No tienes ninguna invitación"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr ""
"Arrastra y suelta salas aquí para "
"añadirlas a tus favoritos"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You don't have any rooms yet"
msgstr "No tienes ninguna sala todavía"
# French translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Automatically generated, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgid "General"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgid "Close the active room"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1241
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1291
msgid "Fractal"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "You've been invited to join to \"\", you can accept or reject"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:94
msgid "Join"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you won't be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:168 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1224
msgid "normal"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Searching"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:296
msgid "Attach files"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "room_view"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "loading"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "No room selected"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:403
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:460
msgid "This is an app-notification"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:498
msgid "Chat"
msgstr ""