Commit fcef9f30 authored by pesder's avatar pesder Committed by Administrator

Updated Chinese (Taiwan) translation

parent 302fe866
......@@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 13:38+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-"
"recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-20 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 12:12+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
......@@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "簡易且現代的 GNOME 錄音機"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and create "
"voice memos."
msgstr ""
"錄音機提供簡易且現代的介面,讓使用者可以直覺的錄音、播放。它有基本的編輯功"
"能,也能建立錄音備忘錄。"
"錄音機提供簡易且現代的介面,讓使用者可以直覺的錄音、播放。它有基本的編輯功能,也能建"
"立錄音備忘錄。"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to "
"worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr "錄音機會自動處理儲存過程,因此您無需擔憂意外丟失先前的錄製項目。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
......@@ -59,38 +59,30 @@ msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "將媒體類型對應至音訊編碼器預置名稱。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
#| msgid ""
#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
"default encoder settings will be used."
msgstr ""
"將媒體類型對應至音訊編碼器預置名稱。若沒有對應的設定,則使用預設的編碼器設定"
"值。"
"將媒體類型對應至音訊編碼器預置名稱。若沒有對應的設定,則使用預設的編碼器設定值。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
#| msgid "Volume level"
msgid "Microphone volume level"
msgstr "麥克風音量等級"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
#| msgid "Volume level."
msgid "Microphone volume level."
msgstr "麥克風音量等級。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
#| msgid "Volume level"
msgid "Speaker volume level"
msgstr "喇叭音量等級"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
#| msgid "Volume level."
msgid "Speaker volume level."
msgstr "喇叭音量等級。"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
#: ../src/record.js:106
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "錄音機"
......@@ -102,169 +94,169 @@ msgstr "透過麥克風錄音並回播"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Application;Record;音訊;錄音;錄製;應用程式;"
#: ../src/application.js:41
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "錄音機"
#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../src/application.js:51
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../src/application.js:52
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../src/application.js:81
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "錄音機已啟動"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:87
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "錄製品"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:152
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014."
#: ../src/fileUtil.js:91
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: ../src/fileUtil.js:93
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/fileUtil.js:97
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "上週"
#: ../src/fileUtil.js:99
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
#: ../src/fileUtil.js:103
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "上個月"
#: ../src/fileUtil.js:105
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
#: ../src/fileUtil.js:109
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "去年"
#: ../src/fileUtil.js:111
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: ../src/info.js:54
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../src/info.js:94
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../src/info.js:101
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../src/info.js:110
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
#: ../src/info.js:116
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "建立日期"
#: ../src/info.js:127
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
msgid "Record"
msgstr "錄製"
#: ../src/mainWindow.js:145
#: ../src/mainWindow.js:148
msgid "Add Recordings"
msgstr "加入錄製品"
#: ../src/mainWindow.js:150
#: ../src/mainWindow.js:153
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "使用 <b>錄製</b> 按鈕錄音"
#: ../src/mainWindow.js:276
#: ../src/mainWindow.js:287
msgid "Recording…"
msgstr "錄製中…"
#: ../src/mainWindow.js:330
#: ../src/mainWindow.js:339
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d 份錄音"
#: ../src/mainWindow.js:394
#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../src/mainWindow.js:415
#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: ../src/mainWindow.js:522
#: ../src/mainWindow.js:525
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:840
#: ../src/mainWindow.js:838
msgid "Load More"
msgstr "載入更多"
......@@ -272,49 +264,49 @@ msgstr "載入更多"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "無法播放錄製品"
#: ../src/preferences.js:62
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "偏好格式"
#: ../src/preferences.js:70
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../src/preferences.js:85
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: ../src/record.js:67
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "無法建立錄製品目錄。"
#: ../src/record.js:76
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "您的音訊捕捉設定無效。"
#: ../src/record.js:123
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "並非所有元素都可建立。"
#: ../src/record.js:134
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "並非所有元素都可連結"
#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "並非所有元素都可連結"
#: ../src/record.js:159
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "並未設定 Media Profile。"
#: ../src/record.js:170
#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
" to the recording state."
msgstr ""
"無法將導管設定為\n"
" 錄製狀態"
" 錄製狀態"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:319
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "剪輯 %d"
......@@ -323,12 +315,11 @@ msgstr "剪輯 %d"
#~ msgstr "錄音時所偏好的音訊編碼媒體類型"
#~ msgid ""
#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
#~ "type."
#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
#~ "Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
#~ msgstr ""
#~ "錄音時所偏好的音訊編碼媒體類型。舉例來說,「audio/x-vorbis」為 Ogg "
#~ "Vorbis,或「audio/mpeg」為 MP3。這不是 MIME 類型。"
#~ "錄音時所偏好的音訊編碼媒體類型。舉例來說,「audio/x-vorbis」為 Ogg Vorbis,或"
#~ "「audio/mpeg」為 MP3。這不是 MIME 類型。"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "完成"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment