Updated Serbian translation

parent 1a636ca7
# Serbian translation of gnome-sound-recorder
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2014.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sounds-recorder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -63,9 +62,6 @@ msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
#| msgid ""
#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
......@@ -74,27 +70,23 @@ msgstr ""
"подешеног мапирања, биће коришћена основна подешавања кодера."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
#| msgid "Volume level"
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Јачина звука микрофона"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
#| msgid "Volume level."
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Ниво јачине звука микрофона."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
#| msgid "Volume level"
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Јачина звука звучника"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
#| msgid "Volume level."
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Ниво јачине звука звучника."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
#: ../src/record.js:106
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Снимач звука"
......@@ -106,44 +98,44 @@ msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштај
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "звук;програм;снимање;"
#: ../src/application.js:41
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Снимач звука"
#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../src/application.js:51
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: ../src/application.js:52
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#: ../src/application.js:81
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Снимач звука је покренут"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:87
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Снимци"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:152
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
#: ../src/fileUtil.js:91
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#: ../src/fileUtil.js:93
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
......@@ -152,11 +144,11 @@ msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] "Пре %d дана"
#: ../src/fileUtil.js:97
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Прошле недеље"
#: ../src/fileUtil.js:99
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
......@@ -165,11 +157,11 @@ msgstr[1] "Пре %d недеље"
msgstr[2] "Пре %d недеља"
msgstr[3] "Пре %d недеље"
#: ../src/fileUtil.js:103
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Прошлог месеца"
#: ../src/fileUtil.js:105
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
......@@ -178,11 +170,11 @@ msgstr[1] "Пре %d месеца"
msgstr[2] "Пре %d месеци"
msgstr[3] "Пре %d месеца"
#: ../src/fileUtil.js:109
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Прошле године"
#: ../src/fileUtil.js:111
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
......@@ -191,61 +183,61 @@ msgstr[1] "Пре %d године"
msgstr[2] "Пре %d година"
msgstr[3] "Пре %d године"
#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
msgid "Info"
msgstr "Подаци"
#: ../src/info.js:54
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../src/info.js:94
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../src/info.js:101
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../src/info.js:110
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"
#: ../src/info.js:116
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Датум стварања"
#: ../src/info.js:127
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d. %m. %Y. у %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
msgid "Record"
msgstr "Снимај"
#: ../src/mainWindow.js:145
#: ../src/mainWindow.js:148
msgid "Add Recordings"
msgstr "Додај снимања"
#: ../src/mainWindow.js:150
#: ../src/mainWindow.js:153
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук"
#: ../src/mainWindow.js:276
#: ../src/mainWindow.js:287
msgid "Recording…"
msgstr "Снимам…"
#: ../src/mainWindow.js:330
#: ../src/mainWindow.js:339
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
......@@ -254,39 +246,39 @@ msgstr[1] "%d снимљена звука"
msgstr[2] "%d снимљених звука"
msgstr[3] "%d снимљени звук"
#: ../src/mainWindow.js:394
#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: ../src/mainWindow.js:415
#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "Pause"
msgstr "Застани"
#: ../src/mainWindow.js:522
#: ../src/mainWindow.js:525
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Огг Ворбис"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Опус"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "МП3"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "МОВ"
#: ../src/mainWindow.js:840
#: ../src/mainWindow.js:838
msgid "Load More"
msgstr "Учитај још"
......@@ -294,49 +286,53 @@ msgstr "Учитај још"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Не могу да пустим снимања"
#: ../src/preferences.js:62
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Жељени запис"
#: ../src/preferences.js:70
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: ../src/preferences.js:85
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../src/record.js:67
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“."
#: ../src/record.js:76
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна."
#: ../src/record.js:123
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Не могу сви елементи бити направљени."
#: ../src/record.js:134
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Нису сви елементи повезани"
#: ../src/record.js:133
#| msgid "Not all of the elements were linked"
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Нису сви елементи повезани."
#: ../src/record.js:159
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Није подешен профил медија."
#: ../src/record.js:170
#: ../src/record.js:169
#| msgid ""
#| "Unable to set the pipeline \n"
#| " to the recording state"
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
" to the recording state."
msgstr ""
"Не могу да подесим спојку \n"
" на стање снимања"
" на стање снимања."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:319
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Снимак бр. %d"
......
# Serbian translation of gnome-sound-recorder
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2014.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sounds-recorder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -63,9 +62,6 @@ msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Mapira vrste medija do naziva pretpodešavanja kodera zvuka."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
#| msgid ""
#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
......@@ -74,27 +70,23 @@ msgstr ""
"podešenog mapiranja, biće korišćena osnovna podešavanja kodera."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
#| msgid "Volume level"
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
#| msgid "Volume level."
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Nivo jačine zvuka mikrofona."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
#| msgid "Volume level"
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Jačina zvuka zvučnika"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
#| msgid "Volume level."
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nivo jačine zvuka zvučnika."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
#: ../src/record.js:106
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Snimač zvuka"
......@@ -106,44 +98,44 @@ msgstr "Snimajte zvuk putem mikrofona i puštajte ga nakon toga"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "zvuk;program;snimanje;"
#: ../src/application.js:41
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Snimač zvuka"
#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/application.js:51
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../src/application.js:52
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#: ../src/application.js:81
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Snimač zvuka je pokrenut"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:87
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Snimci"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:152
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: ../src/fileUtil.js:91
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: ../src/fileUtil.js:93
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
......@@ -152,11 +144,11 @@ msgstr[1] "Pre %d dana"
msgstr[2] "Pre %d dana"
msgstr[3] "Pre %d dana"
#: ../src/fileUtil.js:97
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Prošle nedelje"
#: ../src/fileUtil.js:99
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
......@@ -165,11 +157,11 @@ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
msgstr[2] "Pre %d nedelja"
msgstr[3] "Pre %d nedelje"
#: ../src/fileUtil.js:103
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Prošlog meseca"
#: ../src/fileUtil.js:105
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
......@@ -178,11 +170,11 @@ msgstr[1] "Pre %d meseca"
msgstr[2] "Pre %d meseci"
msgstr[3] "Pre %d meseca"
#: ../src/fileUtil.js:109
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Prošle godine"
#: ../src/fileUtil.js:111
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
......@@ -191,61 +183,61 @@ msgstr[1] "Pre %d godine"
msgstr[2] "Pre %d godina"
msgstr[3] "Pre %d godine"
#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
msgid "Info"
msgstr "Podaci"
#: ../src/info.js:54
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: ../src/info.js:94
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../src/info.js:101
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/info.js:110
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmene"
#: ../src/info.js:116
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Datum stvaranja"
#: ../src/info.js:127
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d. %m. %Y. u %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
msgid "Record"
msgstr "Snimaj"
#: ../src/mainWindow.js:145
#: ../src/mainWindow.js:148
msgid "Add Recordings"
msgstr "Dodaj snimanja"
#: ../src/mainWindow.js:150
#: ../src/mainWindow.js:153
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Koristite dugme <b>Snimaj</b> da snimite zvuk"
#: ../src/mainWindow.js:276
#: ../src/mainWindow.js:287
msgid "Recording…"
msgstr "Snimam…"
#: ../src/mainWindow.js:330
#: ../src/mainWindow.js:339
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
......@@ -254,39 +246,39 @@ msgstr[1] "%d snimljena zvuka"
msgstr[2] "%d snimljenih zvuka"
msgstr[3] "%d snimljeni zvuk"
#: ../src/mainWindow.js:394
#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: ../src/mainWindow.js:415
#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "Pause"
msgstr "Zastani"
#: ../src/mainWindow.js:522
#: ../src/mainWindow.js:525
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:840
#: ../src/mainWindow.js:838
msgid "Load More"
msgstr "Učitaj još"
......@@ -294,49 +286,53 @@ msgstr "Učitaj još"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Ne mogu da pustim snimanja"
#: ../src/preferences.js:62
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Željeni zapis"
#: ../src/preferences.js:70
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka"
#: ../src/preferences.js:85
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../src/record.js:67
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „Snimanja“."
#: ../src/record.js:76
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Vaša podešavanja za snimanje zvuka nisu ispravna."
#: ../src/record.js:123
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Ne mogu svi elementi biti napravljeni."
#: ../src/record.js:134
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Nisu svi elementi povezani"
#: ../src/record.js:133
#| msgid "Not all of the elements were linked"
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Nisu svi elementi povezani."
#: ../src/record.js:159
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nije podešen profil medija."
#: ../src/record.js:170
#: ../src/record.js:169
#| msgid ""
#| "Unable to set the pipeline \n"
#| " to the recording state"
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
" to the recording state."
msgstr ""
"Ne mogu da podesim spojku \n"
" na stanje snimanja"
" na stanje snimanja."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:319
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Snimak br. %d"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment