Updated Spanish translation

parent b36b9cdf
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2013 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013, 2014.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 17:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
#: ../src/record.js:106
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Grabadora de sonidos"
......@@ -103,174 +103,174 @@ msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "sonido;aplicación;grabar;"
#: ../src/application.js:41
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Grabadora de sonidos"
#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/application.js:51
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../src/application.js:52
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/application.js:81
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Grabadora de sonidos iniciada"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:87
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:152
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013"
#: ../src/fileUtil.js:91
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: ../src/fileUtil.js:93
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/fileUtil.js:97
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: ../src/fileUtil.js:99
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: ../src/fileUtil.js:103
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
#: ../src/fileUtil.js:105
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
#: ../src/fileUtil.js:109
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Último año"
#: ../src/fileUtil.js:111
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hace %d año"
msgstr[1] "hace %d años"
#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../src/info.js:54
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: ../src/info.js:94
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/info.js:101
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../src/info.js:110
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: ../src/info.js:116
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
#: ../src/info.js:127
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:782
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: ../src/mainWindow.js:145
#: ../src/mainWindow.js:148
msgid "Add Recordings"
msgstr "Añadir grabaciones"
#: ../src/mainWindow.js:150
#: ../src/mainWindow.js:153
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
#: ../src/mainWindow.js:276
#: ../src/mainWindow.js:287
msgid "Recording…"
msgstr "Grabando…"
#: ../src/mainWindow.js:330
#: ../src/mainWindow.js:339
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d sonido grabado"
msgstr[1] "%d sonidos grabados"
#: ../src/mainWindow.js:394
#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../src/mainWindow.js:415
#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src/mainWindow.js:522
#: ../src/mainWindow.js:528
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:840
#: ../src/mainWindow.js:841
msgid "Load More"
msgstr "Cargar más"
......@@ -278,49 +278,53 @@ msgstr "Cargar más"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "No se puede reproducir la grabación"
#: ../src/preferences.js:62
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
#: ../src/preferences.js:70
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../src/preferences.js:85
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../src/record.js:67
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
#: ../src/record.js:76
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
#: ../src/record.js:123
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
#: ../src/record.js:134
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "No se han enlazado todos los elementos"
#: ../src/record.js:133
#| msgid "Not all of the elements were linked"
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "No se han enlazado todos los elementos."
#: ../src/record.js:159
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "No se ha establecido un perfil multimedia."
#: ../src/record.js:170
#: ../src/record.js:169
#| msgid ""
#| "Unable to set the pipeline \n"
#| " to the recording state"
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
" to the recording state."
msgstr ""
"No se pudo establecer la tubería \n"
" al estado de la grabación."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:319
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment