Commit ae22b5bb authored by Janvitus's avatar Janvitus Committed by Administrator

Updated Italian translation

parent 60555f9e
......@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n"
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -19,6 +19,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Un semplice e moderno registratore di suoni per GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Il Registratore di suoni è una semplice e moderna interfaccia che fornisce "
"un trasparente e chiaro modo per registrare e riprodurre audio. Consente di "
"fare modifiche basilari e di creare memo vocali."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Il Registratore di suoni gestisce automaticamente il processo di salvataggio "
"così che non c'è da preoccuparsi di aver scartato accidentalmente la "
"registrazione precedente."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
......@@ -36,44 +59,45 @@ msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
"Tipo di file multimediale preferito per la codifica audio quando si registra"
"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
"audio."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
#| msgid ""
#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Tipo di file multimediale preferito per la codifica audio quando si "
"registra. Per esempio, \"audio/x-vorbis\" per Ogg Vorbis o \"audio/mpeg\" "
"per MP3. Questo non è un tipo di MIME."
"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
"audio. Se non ci sono mappature impostate, le impostazioni predefinite del "
"codificatore saranno usate."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
"audio."
#| msgid "Volume level"
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Livello volume microfono"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
"media type, the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
"audio. Se non ci sono mappature per un tipo di file multimediale, le "
"impostazioni predefinite del codificatore saranno usate."
#| msgid "Volume level."
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Livello del volume del microfono."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Volume level"
msgstr "Livello volume"
#| msgid "Volume level"
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Livello volume altoparlante"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Volume level."
msgstr "Livello del volume."
#| msgid "Volume level."
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Livello del volume dell'altoparlante."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
#: ../src/record.js:95
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"
......@@ -85,215 +109,218 @@ msgstr "Registra i suoni tramite il microfono e li riproduce"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Applicazione;Registra;"
#: ../src/application.js:39
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Registratore di suoni"
#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/application.js:49
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/application.js:50
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/application.js:79
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Registratore di suoni avviato"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:85
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:124
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
#: ../src/fileUtil.js:91
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../src/fileUtil.js:93
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
#: ../src/fileUtil.js:97
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
#: ../src/fileUtil.js:99
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
#: ../src/fileUtil.js:103
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
#: ../src/fileUtil.js:105
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
#: ../src/fileUtil.js:109
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
#: ../src/fileUtil.js:111
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/info.js:56
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../src/info.js:96
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/info.js:103
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../src/info.js:112
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
#: ../src/info.js:118
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
#: ../src/info.js:129
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y-%H.%M.%S"
#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../src/mainWindow.js:144
#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Aggiungi registrazioni"
#: ../src/mainWindow.js:149
#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr ""
"Usa il pulsante <b>Registra</b> per effettuare le registrazioni dei suoni"
#: ../src/mainWindow.js:270
#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "Registrazione..."
#: ../src/mainWindow.js:324
#: ../src/mainWindow.js:330
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d suono registrato"
msgstr[1] "%d suoni registrati"
#: ../src/mainWindow.js:385
#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"
#: ../src/mainWindow.js:406
#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/mainWindow.js:513
#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "Carica altri"
#: ../src/play.js:81
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Impossibile riprodurre la registrazione"
#: ../src/preferences.js:75
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
#: ../src/preferences.js:83
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/preferences.js:98
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ../src/record.js:59
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossibile creare la directory «Registrazioni»."
#: ../src/record.js:67
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Le impostazioni di cattura audio non sono valide."
#: ../src/record.js:114
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Non è stato possibile creare tutti gli elementi."
#: ../src/record.js:124
#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Non tutti gli elementi erano collegati"
#: ../src/record.js:148
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nessun profilo multimediale è stato impostato."
#: ../src/record.js:158
#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
......@@ -303,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:291
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment