Commit 756a7264 authored by Changwoo Ryu's avatar Changwoo Ryu

Updated Korean translation

parent 49b5b035
......@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 08:54+0900\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 06:46+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
......@@ -21,13 +22,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "간단하면서 현대적인 그놈 데스크톱 녹음기"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr "녹음기의 인터페이스는 간단하면서 현대적이고, 직관적으로 오디오를 녹음하고 재생할 수 있습니다. 간단한 편집을 할 수도 있고, 음성 메모를 만들 수 있습니다."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr "녹음기는 저장을 자동으로 처리하므로 이전 녹음을 실수로 잃어버릴 걱정을 하지 않아도 됩니다."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "창 크기(너비 및 높이)"
msgstr "창 크기(너비 및 높이)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
......@@ -35,38 +53,36 @@ msgstr "창 위치"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "창 위치(가로 및 세로)"
msgstr "창 위치(가로 및 세로)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
msgstr "녹음할 때 오디오를 인코딩할 미디어 종류"
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "미디어 종류를 오디오 인코딩 이름에 매핑합니다."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
msgstr "녹음할 때 오디오를 인코딩할 미디어 종류. 예를 들어 Ogg Vorbis는 'audio/x-vorbis', MP3는 'audio/mpeg'. MIME 타입이 아닙니다."
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr "미디어 종류를 오디오 인코딩 이름에 매핑합니다. 매핑 설정이 없으면 기본 인코더 설정을 사용합니다."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "미디어 종류를 오디오 인코딩 이름에 매핑합니다."
msgid "Microphone volume level"
msgstr "마이크 볼륨 단계"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
"media type, the default encoder settings will be used."
msgstr "미디어 종류를 오디오 인코딩 이름에 매핑합니다. 미디어 종류에 대한 매핑이 없으면 기본 인코더 설정을 사용합니다."
msgid "Microphone volume level."
msgstr "마이크 볼륨 단계."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Volume level"
msgstr "볼륨 단계"
msgid "Speaker volume level"
msgstr "스피커 볼륨 단계"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Volume level."
msgstr "볼륨 단계."
msgid "Speaker volume level."
msgstr "스피커 볼륨 단계."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
#: ../src/record.js:95
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
#: ../src/record.js:106
msgid "Sound Recorder"
msgstr "녹음기"
......@@ -78,33 +94,33 @@ msgstr "마이크로 소리를 녹음하고 재생합니다"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;오디오;음성;Application;프로그램;Record;녹음;레코딩;"
#: ../src/application.js:39
#: ../src/application.js:41
msgid "SoundRecorder"
msgstr "SoundRecorder"
#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/application.js:49
#: ../src/application.js:51
msgid "About"
msgstr "정보"
#: ../src/application.js:50
#: ../src/application.js:52
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: ../src/application.js:79
#: ../src/application.js:81
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "녹음기 시작"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:85
#: ../src/application.js:87
msgid "Recordings"
msgstr "녹음"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:124
#: ../src/application.js:152
msgid "translator-credits"
msgstr "류창우"
......@@ -148,139 +164,139 @@ msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d년 전"
#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: ../src/info.js:56
#: ../src/info.js:54
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: ../src/info.js:96
#: ../src/info.js:94
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/info.js:103
#: ../src/info.js:101
msgid "Source"
msgstr "입력"
#: ../src/info.js:112
#: ../src/info.js:110
msgid "Date Modified"
msgstr "수정 시각"
#: ../src/info.js:118
#: ../src/info.js:116
msgid "Date Created"
msgstr "만든 시각"
#: ../src/info.js:129
#: ../src/info.js:127
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
msgid "Record"
msgstr "녹음"
#: ../src/mainWindow.js:144
#: ../src/mainWindow.js:145
msgid "Add Recordings"
msgstr "녹음 추가"
#: ../src/mainWindow.js:149
#: ../src/mainWindow.js:150
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "녹음을 새로 만드려면 <b>녹음</b> 단추를 누르십시오"
#: ../src/mainWindow.js:270
#: ../src/mainWindow.js:276
msgid "Recording…"
msgstr "녹음 중…"
#: ../src/mainWindow.js:324
#: ../src/mainWindow.js:330
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "녹음 %d개"
#: ../src/mainWindow.js:385
#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: ../src/mainWindow.js:406
#: ../src/mainWindow.js:415
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
#: ../src/mainWindow.js:513
#: ../src/mainWindow.js:522
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: ../src/mainWindow.js:840
msgid "Load More"
msgstr "더 읽어들이기"
#: ../src/play.js:81
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "녹음을 재생할 수 없습니다"
#: ../src/preferences.js:75
#: ../src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
msgstr "선호 형식"
#: ../src/preferences.js:83
#: ../src/preferences.js:70
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: ../src/preferences.js:98
#: ../src/preferences.js:85
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: ../src/record.js:59
#: ../src/record.js:67
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "녹음 디렉터리를 만들 수 없습니다."
#: ../src/record.js:67
#: ../src/record.js:76
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "오디오 캡쳐 설정이 올바르지 않습니다."
#: ../src/record.js:114
#: ../src/record.js:123
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "만들 수 없는 엘리먼트가 있습니다."
#: ../src/record.js:124
#: ../src/record.js:134
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "연결되지 않은 엘리먼트가 있습니다."
#: ../src/record.js:148
#: ../src/record.js:159
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "미디어 프로파일을 설정하지 않았습니다."
#: ../src/record.js:158
#: ../src/record.js:170
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
......@@ -290,7 +306,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:291
#: ../src/record.js:319
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "클립 %d"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment