Commit 720369e9 authored by Kris Thomsen's avatar Kris Thomsen Committed by Kenneth Nielsen

Updated Danish translation

parent 38516147
......@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014.
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,6 +18,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "En simpel, moderne lydoptager til GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Lydoptager har en simpel og moderne brugerflade, som giver en enkel måde at "
"optage og afspille lyd. Den giver dig mulighed for at lave basal redigering "
"og oprette lyd-memo'er.'"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Lydoptager gemmer automatisk, så du ikke behøver være bange for at komme til "
"at slette den tidligere optagelse ved et uheld."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"
......@@ -34,39 +57,35 @@ msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Vinduesposition (x og y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
msgstr "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse"
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
"Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en MIME-type."
"Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne. Hvis der ikke er nogen "
"afbildning angivet, vil standardkoderindstillingerne blive benyttet."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne."
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Mikrofonlydstyrke"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
"media type, the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne. Hvis der ikke er nogen "
"afbildning til en medietype, vil standardkoderindstillingerne blive benyttet."
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Mikrofonlydstyrke."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Volume level"
msgstr "Lydstyrke"
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Højtalerlydstyrke"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Volume level."
msgstr "Lydstyrke."
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Højtalerlydstyrke."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
#: ../src/record.js:95
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Lydoptagelse"
......@@ -78,231 +97,241 @@ msgstr "Optag lyd via mikrofonen og afspil den"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Lyd;Program;Optag;Optagelse;Optage;"
#: ../src/application.js:39
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "LydOptager"
#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/application.js:49
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../src/application.js:50
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: ../src/application.js:79
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Lydoptager startet"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:85
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Lydoptagelser"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: ../src/application.js:124
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kris Thomsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/fileUtil.js:91
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: ../src/fileUtil.js:93
#, c-format
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
#: ../src/fileUtil.js:97
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Sidste uge"
#: ../src/fileUtil.js:99
#, c-format
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"
#: ../src/fileUtil.js:103
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Sidste måned"
#: ../src/fileUtil.js:105
#, c-format
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
#: ../src/fileUtil.js:109
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Sidste år"
#: ../src/fileUtil.js:111
#, c-format
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/info.js:56
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. finish button (stop recording)
#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
#: ../src/info.js:96
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Source item
#: ../src/info.js:103
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. Date Modified item
#: ../src/info.js:112
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Ændringsdato"
#. Date Created item
#: ../src/info.js:118
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Oprettelsesdato"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
#: ../src/info.js:129
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Optag"
#: ../src/mainWindow.js:144
#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Tilføj optagelser"
#: ../src/mainWindow.js:149
#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Brug <b>Optag</b>-knappen til at optage lyd"
#: ../src/mainWindow.js:270
#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "Optager…"
#: ../src/mainWindow.js:324
#, c-format
#: ../src/mainWindow.js:330
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d optaget lyd"
msgstr[1] "%d optagede lyde"
#: ../src/mainWindow.js:385
#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: ../src/mainWindow.js:406
#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/mainWindow.js:513
#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:807
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "Indlæs flere"
#: ../src/preferences.js:75
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Kan ikke afspille optagelse"
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
#: ../src/preferences.js:83
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: ../src/preferences.js:98
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:291
#, c-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Klip %d"
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Kan ikke oprette katalog til optagelser."
#~ msgid "Unable to play recording"
#~ msgstr "Kan ikke afspille optagelse"
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Dine lydoptagelsesindstillinger er ugyldige."
#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
#~ msgstr "Kan ikke oprette katalog til optagelser."
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Ikke alle elementer kunne oprettes."
#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
#~ msgstr "Dine lydoptagelsesindstillinger er ugyldige."
#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Ikke alle elementer blev lænket"
#~ msgid "Not all elements could be created."
#~ msgstr "Ikke alle elementer kunne oprettes."
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Ingen medieprofil blev angivet."
#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
msgstr ""
"Kan ikke sætte rørledning \n"
" til optagetilstand"
#~ msgid "Not all of the elements were linked"
#~ msgstr "Ikke alle elementer blev lænket"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Klip %d"
#~ msgid "No Media Profile was set."
#~ msgstr "Ingen medieprofil blev angivet."
#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
#~ msgstr "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set the pipeline \n"
#~ " to the recording state"
#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
#~ "type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke sætte rørledning \n"
#~ " til optagetilstand"
#~ "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for "
#~ "Ogg Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en "
#~ "MIME-type."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment