Commit 3f890ad2 authored by Samir Ribic's avatar Samir Ribic Committed by Administrator

Added Bosnian translation

parent 7f68739e
as
bs
ca
ca@valencia
cs
......
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:20+0000\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Jednostavan i moderan snimač zvuka za GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Snimač zvuka pruža jednostavno i moderno korisničko sučelje koje "
"omogućavadirektno snimanje i slušanje zvuka. Dopušta osnovno uređivanje, i "
"kreiranje glasovnih podsjetnika."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Snimač zvuka automatski rukuje spašavanjem tako da nema potrebe da brinete o "
"odbacivanju prethodnog snimanja."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veličina prozora(širina i visina)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Pozicija prozora"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Pozicija prozora (x i y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Mapiranje tipova medija za zvučno kodiranje podešenih imena."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Mape tipova medija prema imenima zvučnih enkodera. Ako mapa nije "
"postavljena, biti će korištene uobičajene postavke enkodera."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Razina glasnoće mikrofona"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Razina glasnoće mikrofona."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Razina glasnoće zvučnika"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Razina glasnoće zvučnika."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Snimač zvuka"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Snimi zvuk preko mifrofona i pokreni u pozadini"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Zvuk;Aplikacija;Snimaj;"
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "SnimačZvuka"
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Opis"
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Snimač zvuka pokrenut"
#. Translators: "Recordings" here refers to the nami of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Snimci"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one nami pir linije */
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Nedim Hozic https://launchpad.net/~nedimhozic\n"
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
" Selma Glavić https://launchpad.net/~sglavic1"
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
# translations.
#: ../src/fileUtil.js:91
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prije %d dan"
msgstr[1] "Prije %d dana"
msgstr[2] "Prije %d dana"
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Prošle sedmice"
# translations.
#: ../src/fileUtil.js:97
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Prije %d sedmicu"
msgstr[1] "Prije %d sedmice"
msgstr[2] "Prije %d sedmica"
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Prošlog mjeseca"
# translations.
#: ../src/fileUtil.js:103
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Prije %d mjesec"
msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
msgstr[2] "Prije %d mjeseci"
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Prošla godina"
# translations.
#: ../src/fileUtil.js:109
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Prije %d godinu"
msgstr[1] "Prije %d godine"
msgstr[2] "Prije %d godina"
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Nami"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmjene"
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Datum kreiranja"
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
msgid "Record"
msgstr "Snimaj"
#: ../src/mainWindow.js:148
msgid "Add Recordings"
msgstr "Dodaj snimke"
#: ../src/mainWindow.js:153
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Koristi <b>Snimi</b> dugme za zvučne zapise"
#: ../src/mainWindow.js:287
msgid "Recording…"
msgstr "Snimanje…"
# translations.
#: ../src/mainWindow.js:339
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d snimljeni zvučni zapis"
msgstr[1] "%d snimljena zvučna zapisa"
msgstr[2] "%d snimljenih zvučnih zapisa"
#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "Pause"
msgstr "Stanka"
#: ../src/mainWindow.js:525
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Opseg"
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:838
msgid "Load More"
msgstr "Učitaj više"
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Nije moguće pustiti snimku"
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Željeni format"
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Onemogućeno kreiranje direktorija snimanja."
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Vaše postavke snimanja zvuka su nevažeće."
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Svi elementi nisu mogli biti kreirani."
#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Svi elementi nisu povezani"
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nije postavljen profil medija."
#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
msgstr ""
"Nije moguće postaviti vod \n"
" prema snimanju"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default nami assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:318
msgid "Clip %d"
msgstr "Klip %d"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment