Commit 11a40005 authored by Claude Paroz's avatar Claude Paroz Committed by Administrator

Updated French translation

parent 05df48da
# French translation for gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# AlainLojewski <allomervan@gmail.com>, 2014.
# AlainLojewski <allomervan@gmail.com>, 2014
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 07:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr ""
msgstr "Un enregistreur de son simple et moderne pour GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
......@@ -28,12 +29,18 @@ msgid ""
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"L'Enregistreur de son présente une interface simple et moderne fournissant "
"un moyen direct d'enregistrer et de lire du contenu audio. Il permet de "
"modifier le son de manière basique et de créer des mémos vocaux."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"L'Enregistreur de son gère automatiquement le processus d'enregistrement "
"sur disque, ce qui évite de devoir se soucier d'une perte accidentelle d'un "
"enregistrement sonore précédent."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
......@@ -81,8 +88,8 @@ msgstr "Niveau du volume du haut-parleur"
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Niveau du volume du haut-parleur."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
#: ../src/record.js:106
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Enregistreur de son"
......@@ -94,131 +101,131 @@ msgstr "Enregistrer le son avec un microphone et le restituer"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "audio;application;enregistrer;son;"
#: ../src/application.js:41
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "SoundRecorder"
#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/application.js:51
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../src/application.js:52
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/application.js:81
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "L'enregistrement a commencé"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
#: ../src/application.js:87
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
#: ../src/application.js:152
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014."
#: ../src/fileUtil.js:91
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: ../src/fileUtil.js:93
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
#: ../src/fileUtil.js:97
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "La semaine dernière"
#: ../src/fileUtil.js:99
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
#: ../src/fileUtil.js:103
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Le mois dernier"
#: ../src/fileUtil.js:105
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
#: ../src/fileUtil.js:109
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "L'année dernière"
#: ../src/fileUtil.js:111
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Il y a %d an"
msgstr[1] "Il y a %d ans"
#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: ../src/info.js:54
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../src/info.js:94
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/info.js:101
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../src/info.js:110
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
#: ../src/info.js:116
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
#: ../src/info.js:127
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/mainWindow.js:145
#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Ajouter des enregistrements"
#: ../src/mainWindow.js:150
#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Utilisez le bouton <b>Enregistrer</b> pour faire des enregistrements"
#: ../src/mainWindow.js:276
#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "Enregistrement en cours…"
......@@ -233,35 +240,35 @@ msgstr[1] "%d sons enregistrés"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: ../src/mainWindow.js:415
#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/mainWindow.js:522
#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:816
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:840
#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "En charger davantage"
......@@ -269,39 +276,39 @@ msgstr "En charger davantage"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Impossible de lire l'enregistrement"
#: ../src/preferences.js:62
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
#: ../src/preferences.js:70
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/preferences.js:85
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ../src/record.js:67
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossible de créer le répertoire des enregistrements."
#: ../src/record.js:76
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Vos paramètres de capture de l'audio ne sont pas valides."
#: ../src/record.js:123
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Impossible de créer tous les éléments."
#: ../src/record.js:134
#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Impossible de lier tous les éléments."
#: ../src/record.js:159
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Aucun profil du média n'a été défini."
#: ../src/record.js:170
#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
......@@ -311,19 +318,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:319
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Séquence %d"
#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
#~ msgstr "Type de média préféré pour coder l'audio pendant l'enregistrement"
#~ msgid ""
#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
#~ "type."
#~ msgstr ""
#~ "Type de média préféré pour coder l'audio pendant l'enregistrement. Par "
#~ "exemple « audio/x-vorbis » pour de l'Ogg Vorbis, ou « audio/mpeg » pour "
#~ "du MP3. Ce n'est pas un type MIME."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment