Commit cde2ad13 authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu Committed by Administrator

Update Romanian translation

parent 47fb32fd
......@@ -6,11 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Română <>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -18,9 +18,111 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next section"
msgstr "Navighează la secțiunea următoare"
#: data/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous section"
msgstr "Navighează la secțiunea precedentă"
#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Ceasuri globale"
#: data/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Adaugă un ceas global"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all world clocks"
msgstr "Selectează toate ceasurile globale"
#: data/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmă"
#: data/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Adaugă o alarmă"
#: data/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all alarms"
msgstr "Selectează toate alarmele"
#: data/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronometru"
#: data/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Oprire / Resetare"
#: data/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizator"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
#: data/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: data/gtk/menus.ui:7
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături _tastatură"
#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: data/gtk/menus.ui:17
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: data/gtk/menus.ui:36
msgid "Select None"
msgstr "Deselectează tot"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Ceasuri GNOME"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.clocks.desktop.in:6
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Ora în lume, alarme, cronometru și temporizator"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
......@@ -28,323 +130,331 @@ msgstr ""
"Un utilitar de ceasuri simplu și elegant. Include fusuri orare globale, "
"alarme, un cronometru și un temporizator."
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:13
msgid "Goals:"
msgstr "Obiective:"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:15
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Afișează ora pentru diferite orașe de pe glob"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:16
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Setează alarme pentru a vă trezi"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:17
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Măsoară timpul scurs cu un cronometru precis"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:18
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Setați temporizatoare care să vă ajute să gătiți"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../src/window.vala:197
#: ../data/ui/window.ui.h:1
msgid "Clocks"
msgstr "Ceasuri"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:33
msgid "Initial screen"
msgstr "Ecran inițial"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Ceasuri GNOME"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:37
msgid "Alarms screen"
msgstr "Ecran alarme"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Ora în lume, alarme, cronometru și temporizator"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:41
msgid "Alarms setup"
msgstr "Configurare alarme"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:45
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "Ecran cronometru"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:49
msgid "Timer screen"
msgstr "Ecran temporizator"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in:4
#: data/ui/window.ui:5 src/window.vala:64 src/window.vala:251
#: src/world.vala:513
msgid "Clocks"
msgstr "Ceasuri"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:8
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr ""
"timp;temporizator;fus orar;cronometru;alarmă;time;timer;alarm;world clock;"
"stopwatch;time zone;"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:1
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:11
msgid "org.gnome.clocks"
msgstr "org.gnome.clocks"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:18
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Permite afișarea ceasurilor globale pentru fusul orar local."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Fusuri orare configurate"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Lista fusurilor orare de afișat."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Alarme configurate"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Listă de alarme setate."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:5 ../src/timer.vala:114
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 src/timer.vala:115
msgid "Timer"
msgstr "Temporizator"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Durata configurată a temporizatorului, în secunde."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Suport pentru geolocalizare"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Activează sau dezactivează suportul pentru geolocalizare."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
msgid "Window state"
msgstr "Stare fereastră"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Starea ferestrei, ex. maximizată."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Înălțime și lățime fereastră"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Înălțimea și lățimea ferestrei."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Stare panou"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Panou ceas actual."
#: ../src/alarm.vala:115 ../src/alarm.vala:366 ../src/alarm.vala:534
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmă"
#: ../src/alarm.vala:117 ../src/stopwatch.vala:190
#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1
#: data/ui/alarmringing.ui:39 src/alarm.vala:118 src/stopwatch.vala:199
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/alarm.vala:118 ../data/ui/alarmringing.ui.h:2
#: data/ui/alarmringing.ui:59 src/alarm.vala:119
msgid "Snooze"
msgstr "Ațipire"
#: ../src/alarm.vala:308
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Adaugă un fus orar nou"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/worldlocationdialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
msgid "_Done"
msgstr "_Efectuat"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Există deja o alarmă pentru această oră."
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetă în fiecare"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: data/ui/alarm.ui:32
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Selectează <b>Nou</b> pentru a adăuga o alarmă"
#: data/ui/stopwatch.ui:54 data/ui/timer.ui:194 src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: data/ui/stopwatch.ui:72 data/ui/timer.ui:415 src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: data/ui/timer.ui:397 src/timer.vala:213 src/timer.vala:224
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
msgid "Search for a city:"
msgstr "Caută un oraș:"
#: data/ui/world.ui:32
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Selectează <b>Nou</b> pentru a adăuga un fus orar nou"
#: data/ui/world.ui:123
msgid "Sunrise"
msgstr "Răsărit"
#: data/ui/world.ui:137
msgid "Sunset"
msgstr "Apus"
#: src/alarm.vala:116 src/alarm.vala:416 src/alarm.vala:595
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmă"
#: src/alarm.vala:350
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editare alarmă"
#: ../src/alarm.vala:308
#: src/alarm.vala:350
msgid "New Alarm"
msgstr "Alarmă nouă"
#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/alarm.vala:559 ../src/world.vala:262
#: src/alarm.vala:624
msgctxt "Alarm"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgstr "Nouă"
#: ../src/application.vala:23
#: src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și iese"
#: ../src/stopwatch.vala:130
#: src/stopwatch.vala:139
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronometru"
#: ../src/stopwatch.vala:193
#: src/stopwatch.vala:202
msgid "Lap"
msgstr "Tură"
#: ../src/stopwatch.vala:200 ../src/timer.vala:172
#: src/stopwatch.vala:209 src/timer.vala:208
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
#: ../src/stopwatch.vala:204 ../data/ui/stopwatch.ui.h:2
#: ../data/ui/timer.ui.h:3
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: ../src/stopwatch.vala:212 ../data/ui/stopwatch.ui.h:1
#: ../data/ui/timer.ui.h:1
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/timer.vala:126
#: src/timer.vala:127
msgid "Time is up!"
msgstr "Timpul a expirat!"
#: ../src/timer.vala:127
#: src/timer.vala:128
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Timpul alocat s-a scurs"
#: ../src/timer.vala:177 ../src/timer.vala:188 ../data/ui/timer.ui.h:2
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: ../src/utils.vala:153
#: src/utils.vala:168
msgid "Mondays"
msgstr "Zilele de Luni"
#: ../src/utils.vala:154
#: src/utils.vala:169
msgid "Tuesdays"
msgstr "Zilele de Marți"
#: ../src/utils.vala:155
#: src/utils.vala:170
msgid "Wednesdays"
msgstr "Zilele de Miercuri"
#: ../src/utils.vala:156
#: src/utils.vala:171
msgid "Thursdays"
msgstr "Zilele de Joi"
#: ../src/utils.vala:157
#: src/utils.vala:172
msgid "Fridays"
msgstr "Zilele de Vineri"
#: ../src/utils.vala:158
#: src/utils.vala:173
msgid "Saturdays"
msgstr "Zilele de Sâmbătă"
#: ../src/utils.vala:159
#: src/utils.vala:174
msgid "Sundays"
msgstr "Zilele de Duminică"
#: ../src/utils.vala:239
#: src/utils.vala:254
msgid "Every Day"
msgstr "În fiecare zi"
#: ../src/utils.vala:241
#: src/utils.vala:256
msgid "Weekdays"
msgstr "Zilele lucrătoare"
#: ../src/utils.vala:243
#: src/utils.vala:258
msgid "Weekends"
msgstr "Sfârșiturile de săptămână"
#: ../src/widgets.vala:483
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: ../src/widgets.vala:509 ../src/widgets.vala:664
#: src/widgets.vala:232 src/widgets.vala:247
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta"
#: ../src/widgets.vala:511
#: src/widgets.vala:234
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selectat"
msgstr[1] "%d selectate"
msgstr[2] "%d selectate"
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u selectat"
msgstr[1] "%u selectate"
msgstr[2] "%u selectate"
#: ../src/widgets.vala:653
#: src/widgets.vala:333
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: src/widgets.vala:477
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../src/window.vala:170
#: src/window.vala:224
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Nu se poate afișa fișierul de ajutor: %s"
#: ../src/window.vala:200
#: src/window.vala:254
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Instrumente pentru timp."
#: ../src/window.vala:205
#: src/window.vala:259
msgid "translator-credits"
msgstr "Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com> 2014"
msgstr ""
"Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com> 2014\n"
"Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>"
#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: src/world.vala:138 src/world.vala:142
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
#: src/world.vala:138 src/world.vala:142
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../src/world.vala:250
#: src/world.vala:318
msgid "World"
msgstr "Global"
#. namespace World
#. namespace Clocks
#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "Deselectează tot"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Adaugă un fus orar nou"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
msgid "_Done"
msgstr "_Efectuat"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Există deja o alarmă pentru această oră."
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetă în fiecare"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Selectează <b>Nou</b> pentru a adăuga o alarmă"
#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
msgid "Search for a city:"
msgstr "Caută un oraș:"
#: ../data/ui/world.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Selectează <b>Nou</b> pentru a adăuga un fus orar nou"
#: ../data/ui/world.ui.h:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Soarele răsare la:"
#: ../data/ui/world.ui.h:3
msgid "Sunset"
msgstr "Soarele apune la:"
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: src/world.vala:337
msgctxt "World clock"
msgid "New"
msgstr "Nou"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment