Commit 22ae93c4 authored by Kristjan Esperanto's avatar Kristjan Esperanto Committed by Administrator

Update Esperanto translation

parent 206e0d83
......@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>, 2014.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012, 2014, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012, 2014, 2015, 2018.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clocks"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:11+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-28 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-10 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -22,7 +22,109 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: data/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next section"
msgstr "Iri al sekva sekcio"
#: data/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous section"
msgstr "Iri al antaŭa sekvoi"
#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Mondaj horloĝoj"
#: data/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Aldoni mondan horloĝon"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all world clocks"
msgstr "Elekti ĉiujn mondajn horloĝojn"
#: data/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"
#: data/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Aldoni alarmon"
#: data/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all alarms"
msgstr "Elekti ĉiujn alarmojn"
#: data/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Kronometro"
#: data/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Haltigi / Rekomencigi"
#: data/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Tempmezurilo"
#: data/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Rekomencigi"
#: data/gtk/menus.ui:7
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"
#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: data/gtk/menus.ui:17
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"
#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"
#: data/gtk/menus.ui:36
msgid "Select None"
msgstr "Elekti neniun"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "GNOME Horloĝoj"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.clocks.desktop.in:6
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Horloĝoj por mondaj horoj, plus alarmoj, kronometro kaj tempmezurilo"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
......@@ -30,327 +132,334 @@ msgstr ""
"Simpla kaj eleganta horloĝa aplikaĵo. Enhavas mondajn horloĝojn, alarmojn, "
"kronometron kaj minutatoron."
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:13
msgid "Goals:"
msgstr "Celoj:"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:15
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Montras la tempon en malsamaj urboj ĉirkaŭ la mondo"
msgstr "Montri la tempon en malsamaj urboj ĉirkaŭ la mondo"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:16
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Agordi alarmojn por veki vin"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:17
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Mezuras pasitan tempon kun preciza kronometro"
#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:18
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Agordi minutatorojn por ĝuste kuiri vian manĝaĵon"
msgstr "Agordi tempmezurilojn por ĝuste kuiri vian manĝaĵon"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:33
msgid "Initial screen"
msgstr "Komenca ekrano"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:37
msgid "Alarms screen"
msgstr "Alarma ekrano"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:41
msgid "Alarms setup"
msgstr "Alarma agordado"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:45
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "Kronometra ekrano"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../src/window.vala:197
#: ../data/ui/window.ui.h:1
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:49
msgid "Timer screen"
msgstr "Tempmezurila ekrano"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in:4
#: data/ui/window.ui:5 src/window.vala:64 src/window.vala:251
#: src/world.vala:513
msgid "Clocks"
msgstr "Horloĝoj"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "GNOME-horloĝoj"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:8
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "horo;tempmezurilo;alarmo;monda horloĝo;kronometro;horzono;"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Horloĝoj por mondaj horoj, plus alarmoj, kronometro kaj minutatoro"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:11
msgid "org.gnome.clocks"
msgstr "org.gnome.clocks"
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "horo;minutatoro;alarmo;monda horloĝo;kronometro;horzono;"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:18
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Permesas, ke mondaj horloĝoj estu montritaj por via horzono."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Agorditaj mondaj horloĝoj"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Listo de mondaj horloĝoj por montri."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Agorditaj alarmoj"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Listo de alarmoj agorditaj."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:5 ../src/timer.vala:114
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 src/timer.vala:115
msgid "Timer"
msgstr "Minutatoro"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Agordita minutatora daŭro, en sekundoj."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Geo-pozicitrova subteno"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Aktivigi aŭ malaktivigi geo-pozicitrovan subtenon."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
msgid "Window state"
msgstr "Fenestra stato"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Stato de la fenestro; ekz. maksimumigita."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Fenestra larĝo kaj alto"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Larĝo kaj alto de la fenestro."
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:13
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Reĝima stato"
msgstr "Panela stato"
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:14
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Aktuala horloĝa reĝimo."
#: ../src/alarm.vala:115 ../src/alarm.vala:366 ../src/alarm.vala:534
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmoj"
#: ../src/alarm.vala:117 ../src/stopwatch.vala:190
#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1
#: data/ui/alarmringing.ui:39 src/alarm.vala:118 src/stopwatch.vala:199
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
msgstr "Haltigi"
#: ../src/alarm.vala:118 ../data/ui/alarmringing.ui.h:2
#: data/ui/alarmringing.ui:59 src/alarm.vala:119
msgid "Snooze"
msgstr "Dormeti"
#: ../src/alarm.vala:308
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Aldoni novan mondhorloĝon"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/worldlocationdialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
msgid "_Done"
msgstr "_Farita"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Vi jam havas alarmon por ĉi tiu tempo."
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
msgid "Repeat Every"
msgstr "Ripeti ĉiun"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: data/ui/alarm.ui:32
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Elektu na <b>Nova</b> por aldoni alarmon"
#: data/ui/stopwatch.ui:54 data/ui/timer.ui:197 src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Startigi"
#: data/ui/stopwatch.ui:72 data/ui/timer.ui:421 src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Rekomencigi"
#: data/ui/timer.ui:403 src/timer.vala:213 src/timer.vala:224
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzigi"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
msgid "Search for a city:"
msgstr "Serĉi urbon:"
#: data/ui/world.ui:32
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Elektu na <b>Nova</b> por aldoni novan mondhorloĝon"
#: data/ui/world.ui:123
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunleviĝo"
#: data/ui/world.ui:137
msgid "Sunset"
msgstr "Sunsubiro"
#: src/alarm.vala:116 src/alarm.vala:416 src/alarm.vala:595
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmoj"
#: src/alarm.vala:350
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Redakti alarmon"
#: ../src/alarm.vala:308
#: src/alarm.vala:350
msgid "New Alarm"
msgstr "Nova alarmo"
#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/alarm.vala:559 ../src/world.vala:262
#: src/alarm.vala:624
msgctxt "Alarm"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../src/application.vala:23
#: src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Eligi versian informon kaj ĉesi"
#: ../src/stopwatch.vala:130
#: src/stopwatch.vala:139
msgid "Stopwatch"
msgstr "Kronometro"
#: ../src/stopwatch.vala:193
#: src/stopwatch.vala:202
msgid "Lap"
msgstr "Rondiro"
#: ../src/stopwatch.vala:200 ../src/timer.vala:172
#: src/stopwatch.vala:209 src/timer.vala:208
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: ../src/stopwatch.vala:204 ../data/ui/stopwatch.ui.h:2
#: ../data/ui/timer.ui.h:3
msgid "Reset"
msgstr "Reagordi"
#: ../src/stopwatch.vala:212 ../data/ui/stopwatch.ui.h:1
#: ../data/ui/timer.ui.h:1
msgid "Start"
msgstr "Startigi"
#: ../src/timer.vala:126
#: src/timer.vala:127
msgid "Time is up!"
msgstr "Tempo estas pasinta!"
#: ../src/timer.vala:127
#: src/timer.vala:128
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Minutatora ĝisnombrado finita"
#: ../src/timer.vala:177 ../src/timer.vala:188 ../data/ui/timer.ui.h:2
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzigi"
#: ../src/utils.vala:153
#: src/utils.vala:168
msgid "Mondays"
msgstr "Lunde"
#: ../src/utils.vala:154
#: src/utils.vala:169
msgid "Tuesdays"
msgstr "Marde"
#: ../src/utils.vala:155
#: src/utils.vala:170
msgid "Wednesdays"
msgstr "Merkrede"
#: ../src/utils.vala:156
#: src/utils.vala:171
msgid "Thursdays"
msgstr "Ĵaŭde"
#: ../src/utils.vala:157
#: src/utils.vala:172
msgid "Fridays"
msgstr "Vendrede"
#: ../src/utils.vala:158
#: src/utils.vala:173
msgid "Saturdays"
msgstr "Sabate"
#: ../src/utils.vala:159
#: src/utils.vala:174
msgid "Sundays"
msgstr "Dimanĉe"
#: ../src/utils.vala:239
#: src/utils.vala:254
msgid "Every Day"
msgstr "Ĉiutage"
#: ../src/utils.vala:241
#: src/utils.vala:256
msgid "Weekdays"
msgstr "Semajntage"
#: ../src/utils.vala:243
#: src/utils.vala:258
msgid "Weekends"
msgstr "Semajnfine"
#: ../src/widgets.vala:483
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: ../src/widgets.vala:509 ../src/widgets.vala:664
#: src/widgets.vala:232 src/widgets.vala:247
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klaki sur elementoj por elekti ilin"
#: ../src/widgets.vala:511
#: src/widgets.vala:234
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d elektita"
msgstr[1] "%d elektitaj"
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u elektita"
msgstr[1] "%u elektitaj"
#: src/widgets.vala:333
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: ../src/widgets.vala:653
#: src/widgets.vala:477
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: ../src/window.vala:170
#: src/window.vala:224
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Malsukcesis montri helpon: %s"
#: ../src/window.vala:200
#: src/window.vala:254
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Utilaĵoj por helpi vin pri la horo."
#: ../src/window.vala:205
#: src/window.vala:259
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>\n"
"Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse@darthenay.fr>\n"
"Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>"
"Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>"
#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: src/world.vala:138 src/world.vala:142
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"
#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
#: src/world.vala:138 src/world.vala:142
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#: ../src/world.vala:250
#: src/world.vala:318
msgid "World"
msgstr "Mondo"
#. namespace World
#. namespace Clocks
#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "Elekti neniun"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Aldoni novan mondhorloĝon"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
msgid "_Done"
msgstr "_Finita"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Vi jam havas alarmon por ĉi tiu tempo."
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
msgid "Repeat Every"
msgstr "Ripetu enigon"
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Elektu na <b>Nova</b> por aldoni alarmon"
#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
msgid "Search for a city:"
msgstr "Serĉi urbon:"
#: ../data/ui/world.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Elektu na <b>Nova</b> por aldoni novan mondhorloĝon"
#: ../data/ui/world.ui.h:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunleviĝo"
#: ../data/ui/world.ui.h:3
msgid "Sunset"
msgstr "Sunsubiro"
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: src/world.vala:337
msgctxt "World clock"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nova"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment