Commit f59be31d authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent 2e527250
Pipeline #28386 passed with stages
in 32 minutes and 15 seconds
......@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package.
# Automatically generated, 2018.
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-podcasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 06:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <info@wadobo.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -29,11 +30,11 @@ msgstr "Posición izquierda de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Alto de la última ventana abierta"
msgstr "Altura de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Ancho de la última ventana abierta"
msgstr "Anchura de la última ventana abierta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
......@@ -45,86 +46,84 @@ msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Si refrescar el contenido periódicamente"
msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido periódicamente"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Cuántos periodos de tiempo a esperar entre refrescos automáticos"
msgstr ""
"Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Qué periodo de tiempo hay que esperar entre refrescos automáticos"
msgstr ""
"Qué periodo de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Si refrescar el contenido al iniciar"
msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido al iniciar"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiados automáticos"
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiados automáticos"
msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:406
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:91 podcasts-gtk/src/app.rs:414
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:31
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Escucha tus podcasts favoritos, directamente desde tu escritorio."
msgstr "Escuche sus podcasts favoritos, directamente desde su escritorio."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6
msgid "org.gnome.Podcasts"
msgstr "org.gnome.Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:6
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Aplicación de Podcast para GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31
#, fuzzy
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:31
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis y otros"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
#, fuzzy
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Este programa no tiene episodios todavía"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
#, fuzzy
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr ""
"Si crees que esto es un error, por favor, considera abrir un bug report."
msgstr "Si cree que esto es un error considere abrir un informe de error."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:107
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Consigue algún programa"
msgstr "Consiga algún programa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:144
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Añadir nuevo programa a través de canal URL"
msgstr "Añadir un programa nuevo a través de canal URL"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:173
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importar programas de otro dispositivo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177
#, fuzzy
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calculando tamaño del episodio..."
msgstr "Calculando tamaño del episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212
msgid "Cancel"
......@@ -139,9 +138,8 @@ msgid "Play this episode"
msgstr "Reproducir este episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Comprobar si hay nuevos episodios"
msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
......@@ -162,11 +160,11 @@ msgstr "_Acerca de"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Añadir un nuevo canal"
msgstr "Añadir un canal nuevo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Introduce la dirección del canal a añadir"
msgstr "Introduzca la dirección del canal que añadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
......@@ -174,11 +172,11 @@ msgstr "Añadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "¡Ya estás suscrito a este canal!"
msgstr "¡Ya está suscrito a este canal!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title"
msgstr "Título de Programa"
msgstr "Título del programa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
......@@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "General"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios"
msgstr "Comprobar si hay episodios nuevos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
......@@ -225,7 +223,7 @@ msgstr "Antiguo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Una notificación de acción in-app"
msgstr "Una notificación de acción dentro de la aplicación"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
......@@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Deshacer"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Atrás 10 segundos"
msgstr "Retroceder 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
......@@ -244,34 +242,29 @@ msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
#, fuzzy
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Adelante 10 segundos"
msgstr "Avanzar 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
#, fuzzy
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Cambiar velocidad de reproducción"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
#, fuzzy
msgid "1.00×"
msgstr "1.00x"
msgstr "1.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
#, fuzzy
msgid "1.50×"
msgstr "1.50x"
msgstr "1.50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "velocidad 1.5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
#, fuzzy
msgid "1.25×"
msgstr "1.25x"
msgstr "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
......@@ -303,7 +296,6 @@ msgid "After"
msgstr "Después"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Marcar todos los episodios como reproducidos"
......@@ -320,27 +312,24 @@ msgid "Open Website"
msgstr "Abrir Web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Marcar como reproducido"
msgstr "Marcar todo como reproducido"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:331
#: podcasts-gtk/src/app.rs:332
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Obteniendo nuevos episodios"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Ya estás suscrito a este programa"
msgstr "Ya está suscrito a este programa"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Url no válida"
msgstr "URL no válido"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
msgid "Seconds"
......@@ -371,9 +360,8 @@ msgid "Shows"
msgstr "Programas"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:350
#, fuzzy
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Selecciona el fichero desde el cual quieres importar programas."
msgstr "Selecciona el fichero desde el que quiere importar programas."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:353
msgid "_Import"
......@@ -384,26 +372,26 @@ msgid "OPML file"
msgstr "fichero OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:379
#, fuzzy
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Fallo al leer el fichero importado"
msgstr "Fallo al analizar el fichero importado"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:384
#, fuzzy
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "El fichero seleccionado no es accesible."
msgstr "No se ha podido acceder al archivo seleccionado."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Aplicación de Podcast para el escritorio GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:35
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr ""
msgstr "Aprenda más sobre GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:40
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:38
msgid "translator-credits"
msgstr "\"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>\""
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018\n"
"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
msgid "{} min"
......@@ -422,6 +410,9 @@ msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados"
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Suscripción cancelada para {}"
#~ msgid "org.gnome.Podcasts"
#~ msgstr "org.gnome.Podcasts"
#~ msgid "Mark all episodes as listened"
#~ msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment