Commit a23297e5 authored by Milo Casagrande's avatar Milo Casagrande Committed by Administrator

Add Italian translation

parent b0516363
Pipeline #28456 passed with stages
in 55 minutes and 45 seconds
......@@ -5,6 +5,7 @@ es
# Italian translation for podcasts.
# Copyright (C) 2018 podcasts's Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# Milo Casagrande <>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 15:41+0200\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <>\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Posizione superiore dell'ultima finestra principale aperta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Posizione sinistra dell'ultima finestra principale aperta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra principale aperta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra principale aperta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Stato di massimizzazione dell'ultima finestra principale aperta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Abilita/Disabilita il tema scuro"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Indica se aggiornare i contenuti periodicamente"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Quanto tempo aspettare tra gli aggiornamenti automatici"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Che periodo di tempo aspettare tra gli aggiornamenti automatici"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Indica se aggiornare i contenuti dopo l'avvio"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Quanto tempo aspettare tra la pulizia automatica"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Che periodi di tempo aspettare tra la pulizia automatica"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/
#: podcasts-gtk/resources/
#: podcasts-gtk/src/ podcasts-gtk/src/
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: podcasts-gtk/resources/
#: podcasts-gtk/resources/
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr "Ascoltare i propri podcast preferiti, direttamente proprio computer."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Applicazione per podcast per GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Questo show non ha ancora episodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "Se considerate questo evento un errore, inviare una segnalazione."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
msgid "Get some shows"
msgstr "Ottieni show"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Aggiungi nuovi show via URL"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importa show da un altro dispositivo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:178
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calcolo dimensione episodio…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:214
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:232
msgid "Download this episode"
msgstr "Scarica questo episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:256
msgid "Play this episode"
msgstr "Riproduci questo episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "Controlla per _nuovi episodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importa show"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Aggiungi nuovo feed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Inserire un indirizzo da aggiungere"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Si è già abbonati a questo feed."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title"
msgstr "Titolo show"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Controlla presenza nuovi episodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Questa settimana"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Questo mese"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Più vecchi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Una notifica"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Indietro 10 secondi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Avanti veloce 10 secondi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Modifica la velocità di riproduzione"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
msgid "1.00×"
msgstr "1,00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
msgid "1.50×"
msgstr "1,50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "1,5 volte la velocità"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
msgid "1.25×"
msgstr "1,25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "1,25 volte la velocità"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocità normale"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Eliminare episodi ascoltati"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Segna tutti gli episodi come ascoltati"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "Sito _web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Annulla abbonamento"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Apri sito web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Segna tutti ascoltati"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla abbonamento"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Scaricamento nuovi episodi"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Si è già abbonati a questo show"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Seconds"
msgstr "secondi"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#: podcasts-gtk/src/stacks/
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: podcasts-gtk/src/stacks/
msgid "Shows"
msgstr "Show"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Selezionare il file da cui importare gli show."
#: podcasts-gtk/src/
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "OPML file"
msgstr "File OPML"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Analisi del file importato non riuscita"
#: podcasts-gtk/src/
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Impossibile accedere al file selezionato."
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Client podcast per l'ambiente grafico GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Maggiori informazioni su Podcast GNOME"
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Il riproduttore multimediale non può eseguire un'azione."
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Episodi segnati come letti"
#: podcasts-gtk/src/widgets/
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Abbonamento a {} annullato"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment