Commit 0060a634 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez Committed by Administrator

Add Galician translation

parent d34005e0
Pipeline #27556 passed with stages
in 32 minutes and 5 seconds
......@@ -3,5 +3,6 @@
de
es
fi
gl
pl
tr
# Spanish translations for gnome-podcasts package.
# Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package.
# Automatically generated, 2018.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-podcasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 06:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Posición superior da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Posición esquerda da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Alto da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Anchura da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Estado de maximizado da última xanela aberta"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Se refrescar o contido periodicamente"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Cantos periodos de tempo a esperar entre refrescos automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Qué periodo de tempo hai que esperar entre refrescos automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Se refrescar o contido ao iniciar"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cantos periodos de tempo hai que esperar entre limpados automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Cantos periodos de tiempo hai que esperar entre limpiados automáticos"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:4
#: podcasts-gtk/src/app.rs:92 podcasts-gtk/src/app.rs:406
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:33
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:10
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr ""
"Escoita os teus podcasts favoritos, directamente desde o teu escritorio."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:6
msgid "org.gnome.Podcasts"
msgstr "org.gnome.Podcasts"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop:13
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:8
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Aplicativo de Podcast para GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml:31
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:46
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Este programa aínda non ten episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr ""
"Se cres que isto é un erro, por favor, considera abrir un informe de erro."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:107
msgid "Get some shows"
msgstr "Obter algúns programas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:144
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Engadir novo programa a través do URL da canle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:173
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Importar programas desde outro dispositivo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:177
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calculando tamaño do episodio…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:212
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230
msgid "Download this episode"
msgstr "Descargar este episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:254
msgid "Play this episode"
msgstr "Reproducir este episodio"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_Comprobar se hai novos episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_Importar programas"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:37
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:189
msgid "Add a new feed"
msgstr "Engadir unha nova canle"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:53
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Escriba o enderezo da canle a engadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133
msgid "You are already subscribed to that feed!"
msgstr "Xa estás suscrito a esta canle!"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:169
msgid "Show Title"
msgstr "Título do Programa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:210
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Comprobar se hai novos episodios"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Saír do aplicativo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
msgid "Older"
msgstr "Antigo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Unha notificación de acción en aplicativo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Atrás 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Adiante 10 segundos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Cambiar velocidade de reprodución"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
msgid "1.00×"
msgstr "1.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
msgid "1.50×"
msgstr "1.50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "velocidade 1.5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
msgid "1.25×"
msgstr "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "velocidade 1.25"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocidade normal"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:42
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:76
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:120
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:166
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/prefs.ui:211
msgid "After"
msgstr "Despois"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_Marcar todos os episodios como reproducidos"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
msgid "_Website"
msgstr "Páxina _Web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar subscrición"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
msgid "Open Website"
msgstr "Abrir sitio web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Marcar todo como reproducido"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrición"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:331
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Obtendo novos episodios"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:98
msgid "You are already subscribed to this show"
msgstr "Xa estás subscrito a este programa"
#: podcasts-gtk/src/headerbar.rs:106
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válida"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:59
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:60
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:61
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:62
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: podcasts-gtk/src/prefs.rs:63
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:35
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:36
msgid "Shows"
msgstr "Programas"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:350
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Seleccione o fichero desde o cal queres importar programas."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:353
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:362
msgid "OPML file"
msgstr "Fichero OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:379
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "Produciuse un fallo ao leer o fichero importado"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:384
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "O fichero seleccionado non é accesíbel."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:26
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "Aplicativo de Podcast para o ambiente GNOME."
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:35
msgid "Learn more about GNOME Podcasts"
msgstr "Saber máis sobre Podcasts de GNOME"
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:40
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2018"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:129
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:301
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "O reprodutor non puido reproducir unha acción."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:150
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Marcar todos os episodios como escoitados"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:155
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Subscrición cancelada para {}"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment