Commit 8b6fc10c authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator
Browse files

Update Friulian translation

parent 3cde7f3c
Pipeline #249662 passed with stages
in 21 minutes and 41 seconds
......@@ -7,69 +7,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-08 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 11:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-14 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-23 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:15
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15
msgid "Top position of the last open main window"
msgstr "Posizion superiôr dal ultin barcon principâl viert"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:19
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19
msgid "Left position of the last open main window"
msgstr "Posizion de çampe dal ultin barcon principâl viert"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:23
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "Altece dal ultin barcon principâl viert"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:27
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:27
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "Largjece dal ultin barcon principâl viert"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:31
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:31
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "Stât slargjât dal ultin barcon principâl viert"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:36
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:36
msgid "Enable or disable dark theme"
msgstr "Abilite o disabilite il teme scûr"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:41
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "Indiche se inzornâ in maniere periodiche il contignût"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:46
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:46
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Trops periodis di timp di spietâ tra i inzornaments automatics"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:50
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:50
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "Ce periodi di timp di spietâ tra i inzornaments automatics"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:54
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:54
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "Indiche se inzornâ il contignût dopo dal inviament"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:60
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:60
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Trops periodis di timp di spietâ tra lis netisiis automatichis"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml:64
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:64
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "Ce periodi di timp di spietâ tra lis netisiis automatichis"
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:158 podcasts-gtk/src/app.rs:330
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:137 podcasts-gtk/src/app.rs:363
#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 podcasts-gtk/src/window.rs:66
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
......@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Podcast;RSS;Regjistrazion;Trasmission;"
msgid "Podcast app for GNOME"
msgstr "Aplicazion podcast par GNOME"
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:84
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:92
msgid "Jordan Petridis"
msgstr "Jordan Petridis"
......@@ -95,41 +95,41 @@ msgstr "Jordan Petridis"
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "Chest spetacul nol à ancjemò episodis"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:62
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:57
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr ""
"Se tu pensis che chest al sedi un erôr, considere di scrivi une segnalazion "
"di erôr."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:106
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:91
msgid "Get some shows"
msgstr "Oten cualchi spetacul"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:143
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:123
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "Zonte gnûfs spetacui vie URL di feed"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:172
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:152
msgid "Import shows from another device"
msgstr "Impuarte i spetacui di un altri dispositîf"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:79
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:82
msgid "You’ve already listened to this episode."
msgstr "Tu âs za scoltât chest episodi."
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:208
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:187
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "Calcul de dimension dal episodi…"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:248
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:214
msgid "Play this episode"
msgstr "Viôt chest episodi"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:269
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:230
msgid "Cancel the download process"
msgstr "Anule il procès di discjariament"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:292
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:250
msgid "Download this episode"
msgstr "Discjarie chest episodi"
......@@ -154,7 +154,7 @@ msgid "_About Podcasts"
msgstr "_Informazions su Podcasts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:165
msgid "Add a new feed"
msgstr "Zonte un gnûf feed"
......@@ -162,15 +162,15 @@ msgstr "Zonte un gnûf feed"
msgid "Enter feed address to add"
msgstr "Inserìs la direzion dal feed di zontâ"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:89
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:79
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:171
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:150
msgid "Show Title"
msgstr "Titul dal spetacul"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:207
#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:186
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
......@@ -192,74 +192,75 @@ msgstr "Jes de aplicazion"
msgid "Today"
msgstr "Vuê"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:112
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:168
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:120
msgid "This Week"
msgstr "Cheste setemane"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:224
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:152
msgid "This Month"
msgstr "Chest mês"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:281
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:185
msgid "Older"
msgstr "Plui vecjo"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:101
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:69
msgid "An in-app action notification"
msgstr "Une notifiche di aplicazion in-app"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:112
#: podcasts-gtk/resources/gtk/inapp_notif.ui:75
msgid "Undo"
msgstr "Disfe"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:72
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Torne indaûr di 10 seconts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:87
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:14
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzion"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:103
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:119
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Va indenant di 10 minûts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:285
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:32
msgid "Change the playback speed"
msgstr "Cambie la velocitât di riproduzion"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:300
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:380
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:46
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:85
msgid "1.00×"
msgstr "1.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:344
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:65
#| msgid "1.00×"
msgid "2.00×"
msgstr "2.00×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:70
msgid "1.75×"
msgstr "1.75×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:75
msgid "1.50×"
msgstr "1.50×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:348
msgid "1.5 speed rate"
msgstr "rapuart di velocitât 1.5"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:362
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:80
msgid "1.25×"
msgstr "1.25×"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:366
msgid "1.25 speed rate"
msgstr "rapuart di velocitât 1.25"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:97
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "Torne indaûr di 10 seconts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:107
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:384
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocitât normâl"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:118
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:129
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "Va indenant di 10 minûts"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
......@@ -273,23 +274,23 @@ msgstr "Sît _web"
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Anule sotscrizion"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:51
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:36
msgid "Open Website"
msgstr "Vierç sît web"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:64
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:40
msgid "Mark All as Played"
msgstr "Segne dut come viodût"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:89
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:46
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anule sotscrizion"
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:99
#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:98
msgid "Read More"
msgstr "Lei di plui"
#: podcasts-gtk/src/app.rs:265
#: podcasts-gtk/src/app.rs:300
msgid "Fetching new episodes"
msgstr "Daûr a recuperâ i gnûfs episodis"
......@@ -301,43 +302,48 @@ msgstr "Gnûf"
msgid "Shows"
msgstr "Spetacui"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:396
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:435
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "Selezione il file che di chei si desidere impuartâ i spetacui."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:438
msgid "_Import"
msgstr "_Impuarte"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:408 podcasts-gtk/src/utils.rs:456
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447 podcasts-gtk/src/utils.rs:496
msgid "OPML file"
msgstr "File OPML"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:425
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:465
msgid "Failed to parse the imported file"
msgstr "No si è rivâts a analizâ il file impuartât"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:430 podcasts-gtk/src/utils.rs:474
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:470 podcasts-gtk/src/utils.rs:515
msgid "Selected file could not be accessed."
msgstr "Il file selezionât nol pues jessi doprât."
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:444
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:481
msgid "Export shows to…"
msgstr "_Espuarte spetacui su…"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:447
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:484
msgid "_Export"
msgstr "_Espuarte"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:448
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:485
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:468
#. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:489
msgid "gnome-podcasts-exported-shows"
msgstr "programs-espuartâts-gnome-podcasts"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:509
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "Sotscrizions di GNOME Podcasts"
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:469
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:510
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "No si è rivâts a espuartâ i podcast"
......@@ -353,23 +359,31 @@ msgstr "Plui informazions su GNOME Podcasts"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:148
#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:149
msgid "{} min"
msgstr "{} min"
#. sender.send(Action::ErrorNotification(format!("Player Error: {}", error)));
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:539
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:818
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "Il riprodutôr multimediâl nol è stât bon di eseguî une azion."
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:186
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "Segnât ducj i episodis come scoltâts"
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:184
#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:191
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "Sotscrizion anulade di {}"
#~ msgid "1.5 speed rate"
#~ msgstr "rapuart di velocitât 1.5"
#~ msgid "1.25 speed rate"
#~ msgstr "rapuart di velocitât 1.25"
#~ msgid "Normal speed"
#~ msgstr "Velocitât normâl"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment