Commit 8715024c authored by lumingzh's avatar lumingzh Committed by Administrator
Browse files

Update Chinese (China) translation

parent 67889fbd
Pipeline #389495 failed with stage
in 8 minutes and 9 seconds
......@@ -4,100 +4,102 @@
# Yating Kuang <yatingkuang@ubuntukylin.com>, 2016.
# Damned <damnedlies@163.com>, 2020.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 21:33+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/highscore/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 18:57+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-view.ui:82
#: data/ui/collection-view.ui:448 src/ui/application.vala:49
msgid "Games"
msgstr "游戏"
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.World.Highscore.desktop.in.in:3 src/ui/application.vala:48
#: src/ui/application.vala:515 src/ui/collection-view.ui:26
msgid "Highscore"
msgstr "高分数"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:8
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr "GNOME 的简易游戏启动器"
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.World.Highscore.desktop.in.in:5
msgid "Retro game player for GNOME"
msgstr "GNOME 的复古游戏机"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
"easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
"already does for your music library."
msgstr ""
"“游戏”是个 GNOME 3 应用程序,可以浏览您的电子游戏库,并从中轻松挑选和玩游戏。"
"它的目标是像“音乐”管理您的音乐库一样去管理游戏。"
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Highscore is a retro gaming application for the GNOME desktop."
msgstr "高分数是用于 GNOME 桌面的复古游戏应用程序。"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:16
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
"tools or video game development tools."
"You want to install Highscore if you need a painless way to browse and play "
"your retro games library, without bothering with advanced features such as "
"speedrunning tools or video game development tools."
msgstr ""
"如果您只希望非常简单、舒适地玩您的游戏,而不需要诸如加速工具或电子游戏开发工"
"具这类高级功能,您会愿意安装“游戏”。"
"如果您需要一种无痛的浏览和游玩您复古游戏库的方式,且不会被诸如速通工具或视频"
"游戏开发工具等高级特性打扰,您会想要安装高分数的。"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:21
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:22
msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
msgstr "列出您已安装的游戏、您的 Steam 游戏、您的游戏 ROM……"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Search in your games collection"
msgstr "在您的游戏集中搜索"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Play your games"
msgstr "玩您的游戏"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:26
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Resume your game to where you left it"
msgstr "将游戏恢复到您上次离开的位置"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:368
#: data/org.gnome.World.Highscore.metainfo.xml.in.in:261
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
msgid "Video game player"
msgstr "电子游戏程序"
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:5
msgid "View and play your video games collection"
msgstr "查看并玩您的电子游戏集"
#: data/org.gnome.World.Highscore.desktop.in.in:4
msgid "Retro game player"
msgstr "复古游戏机"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "game;videogame;video game;player;游戏;电子游戏;视频游戏;玩家;"
#: data/org.gnome.World.Highscore.desktop.in.in:7
msgid "game;videogame;video game;player;retro;"
msgstr "game;videogame;video game;player;retro;游戏;视频游戏;播放器;复古;"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-view.ui:105
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:10 src/ui/display-view.ui:58
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:11
msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
msgstr "游戏是否要全屏显示。"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:15
#: src/preferences/preferences-page-video.ui:12
msgid "High-definition"
msgstr "高清晰度"
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:16
msgid "Whether to use a high-definition internal resolution when possible."
msgstr "可用时是否使用高清晰度内部分辨率。"
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:20
msgid "Video filter"
msgstr "视频滤镜"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:21
msgid ""
"Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
"pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
......@@ -105,27 +107,27 @@ msgstr ""
"游戏视频输出的滤镜。允许的值包括:“smooth”(模糊像素)、“sharp”(块状像"
"素)、“crt”(模拟 CRT)。"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口最大化"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state."
msgstr "窗口最大化状态。"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:30
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:31
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽度和高度)。"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:32
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:37
msgid "Preferred core"
msgstr "首选核心"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.World.Highscore.gschema.xml:38
msgid ""
"Preferred Libretro core to be used for running games. A different core may "
"be used if the preferred core is missing firmware."
......@@ -133,987 +135,952 @@ msgstr ""
"运行游戏时使用的首选 Libretro Core(核心)。如果首选核心缺少固件,则可能会使"
"用不同的核心。"
#: data/gtk/help-overlay.ui:10
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: src/collection/dummy-add-collection.vala:9
msgid "Add Collection"
msgstr "添加游戏集"
#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgid "General"
msgstr "通用"
#: src/collection/favorites-collection.vala:15
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"
#: data/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: src/collection/recently-played-collection.vala:15
msgid "Recently Played"
msgstr "最近玩过"
#: data/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/core/runner/runner.vala:114
#, c-format
msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "尚未支持系统“%s”,但已计划提供全面支持。"
#: data/gtk/help-overlay.ui:34 data/gtk/help-overlay.ui:248
msgid "Collection"
msgstr "游戏集"
#: src/core/runner/runner.vala:116
msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "尚未支持该系统,但已计划提供全面支持。"
#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/core/runner/runner.vala:512
msgid "Unknown platform"
msgstr "未知平台"
#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "显示快捷键"
#: src/core/snapshot-manager.vala:85 src/core/snapshot-manager.vala:110
#, c-format
msgid "New snapshot %s"
msgstr "新建快照 %s"
#: data/gtk/help-overlay.ui:55 data/gtk/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr "导航"
#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:168
msgid "Press suitable button on your gamepad"
msgstr "在您的游戏手柄上按下合适的键"
#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Left analog stick"
msgstr "左侧摇杆"
#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:173
msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
msgstr "在您的游戏手柄上向左/向右移动合适的轴"
#: data/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Directional pad"
msgstr "十字键"
#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:175
msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
msgstr "在您的游戏手柄上向上/向下移动合适的轴"
#: data/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select view"
msgstr "选择视图"
#. translators: This message is displayed at the bottom of the window
#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it,
#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers >
#. * keyboard, and click on the "configure" button
#: src/keyboard/keyboard-mapper.vala:33
msgid "Press suitable key on your keyboard"
msgstr "在您的键盘上按下合适的键"
#: data/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Front shoulder buttons"
msgstr "前方肩部按钮"
#: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-pak-switcher.ui:9
msgid "Controller Expansion"
msgstr "控制器扩展"
#: data/gtk/help-overlay.ui:82 data/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start game"
msgstr "启动游戏"
#: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-pak-switcher.vala:86
msgid "Controller Pak"
msgstr "控制器包"
#: data/gtk/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start button"
msgstr "启动按钮"
#: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-pak-switcher.vala:90
msgid "Rumble Pak"
msgstr "震动包"
#: data/gtk/help-overlay.ui:92 data/gtk/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom action button"
msgstr "底部动作按钮"
#: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-pak-switcher.vala:102
#, c-format
msgid "Player %u"
msgstr "玩家 %u"
#: data/gtk/help-overlay.ui:99
msgid "In Game"
msgstr "游戏中"
#: src/platforms/platform-register.vala:47
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#: data/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new snapshot"
msgstr "创建新快照"
#: src/platforms/platform-register.vala:55
msgid "Atari 2600"
msgstr "雅达利 2600"
#: data/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Load the latest snapshot"
msgstr "载入最新快照"
#: src/platforms/platform-register.vala:63
msgid "Atari 7800"
msgstr "雅达利 7800"
#: data/gtk/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show snapshots"
msgstr "显示快照"
#: src/platforms/platform-register.vala:71
msgid "Atari Lynx"
msgstr "雅达利 Lynx"
#: data/gtk/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: src/platforms/platform-register.vala:79
msgid "Dreamcast"
msgstr "Dreamcast"
#: data/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "退出全屏"
#. translators: only released in eastern Asia
#: src/platforms/platform-register.vala:90
msgid "Famicom Disk System"
msgstr "红白机磁盘系统"
#: data/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the collection"
msgstr "返回到游戏集"
#: src/platforms/platform-register.vala:98
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: data/gtk/help-overlay.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Home button"
msgstr "主页按钮"
#: src/platforms/platform-register.vala:106
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: data/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/platforms/platform-register.vala:115
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: data/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/platforms/platform-register.vala:123
msgid "Nintendo GameCube"
msgstr "任天堂 GameCube"
#: data/gtk/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Right action button"
msgstr "右侧动作按钮"
#: src/platforms/platform-register.vala:133
msgid "Game Gear"
msgstr "Game Gear"
#: data/gtk/help-overlay.ui:171
#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
msgid "Nintendo DS"
msgstr "任天堂 DS"
#: src/platforms/platform-register.vala:141
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#. Translators: This is displayed in the shortcuts window. This corresponds to the screens layout for the Nintendo DS.
#: data/gtk/help-overlay.ui:175
#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:39
msgid "Screen Layout"
msgstr "屏幕布局"
#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern Asia
#: src/platforms/platform-register.vala:152
msgid "Master System"
msgstr "Master System"
#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens are stacked one on top of the other
#: data/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: src/platforms/platform-register.vala:160
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens are displayed side by side
#. Translators: This describes the Nintendo DS screens layout, side by side
#: data/gtk/help-overlay.ui:187 data/gtk/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side by side"
msgstr "并排"
#: src/platforms/platform-register.vala:170
msgid "Neo Geo Pocket"
msgstr "Neo Geo Pocket"
#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the right of the top screen.
#: data/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the right"
msgstr "底部屏幕在右侧显示"
#: src/platforms/platform-register.vala:178
msgid "Neo Geo Pocket Color"
msgstr "Neo Geo Pocket Color"
#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the left of the top screen
#: data/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the left"
msgstr "底部屏幕在左侧显示"
#: src/platforms/platform-register.vala:187
msgid "Nintendo 3DS"
msgstr "任天堂 3DS"
#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means only one screen is displayed at once. The screen displayed can then be changed in-game
#: data/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single screen"
msgstr "单屏幕"
#: src/platforms/platform-register.vala:197
msgid "Nintendo 64"
msgstr "任天堂 64"
#: data/gtk/help-overlay.ui:211
msgid "Screen Switching"
msgstr "屏幕切换"
#: src/platforms/platform-register.vala:207
msgid "Nintendo DS"
msgstr "任天堂 DS"
#. Translators: This describes the shortcut for showing the top screen, when the Nintendo DS emulator is single screen mode.
#: data/gtk/help-overlay.ui:216
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show top screen"
msgstr "显示顶部屏幕"
#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
#: src/platforms/platform-register.vala:219
msgid "Nintendo Entertainment System"
msgstr "任天堂娱乐系统"
#. Translators: This describes the shortcut for showing the bottom screen, when the Nintendo DS emulator is single screen mode.
#: data/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom screen"
msgstr "显示底部屏幕"
#: src/platforms/platform-register.vala:227
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
#. Translators: This describes the shortcut for toggling whether the top or bottom screen is displayed, when the Nintendo DS emulator is single screen mode.
#: data/gtk/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle screen"
msgstr "切换屏幕"
#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
#: src/platforms/platform-register.vala:238
msgid "Sega CD"
msgstr "世嘉 CD"
#: data/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Press right analog stick"
msgstr "按右侧摇杆"
#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
#: src/platforms/platform-register.vala:249
msgid "Sega CD 32X"
msgstr "世嘉 CD 32X"
#: data/gtk/help-overlay.ui:244
msgid "Cheats"
msgstr "作弊"
#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
#: src/platforms/platform-register.vala:260
msgid "Genesis 32X"
msgstr "Genesis 32X"
#: data/gtk/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"
#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
#: src/platforms/platform-register.vala:269
msgid "Sega Genesis"
msgstr "世嘉 Genesis"
#: data/ui/collection-action-window.ui:5 data/ui/collection-action-window.ui:22
msgid "Add to Collection"
msgstr "添加到游戏集"
#: src/platforms/platform-register.vala:277
msgid "Sega Saturn"
msgstr "世嘉土星"
#: data/ui/collection-action-window.ui:27 data/ui/collection-view.ui:323
#: src/ui/application.vala:171 src/ui/preferences-page-import-export.vala:10
#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/platforms/platform-register.vala:287
msgid "Sega Pico"
msgstr "世嘉 Pico"
#: data/ui/collection-action-window.ui:35 src/ui/application.vala:172
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: src/platforms/platform-register.vala:295
msgid "SG-1000"
msgstr "SG-1000"
#: data/ui/collection-action-window.ui:61 data/ui/collection-view.ui:121
#: data/ui/collection-view.ui:198 data/ui/collection-view.ui:297
#: data/ui/collection-view.ui:347
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
#: src/platforms/platform-register.vala:304
msgid "Super Nintendo Entertainment System"
msgstr "超级任天堂娱乐系统"
#: data/ui/collection-action-window.ui:150 src/ui/empty-search.vala:15
msgid "No collections found"
msgstr "未找到游戏集"
#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
#: src/platforms/platform-register.vala:313
msgid "TurboGrafx-16"
msgstr "TurboGrafx-16"
#: data/ui/collection-action-window.ui:169
msgid "Add a new collection to add games to it."
msgstr "添加一个新的游戏集,以在其中添加游戏。"
#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
#: src/platforms/platform-register.vala:322
msgid "TurboGrafx-CD"
msgstr "TurboGrafx-CD"
#: data/ui/collection-action-window.ui:182
msgid "Create Collection"
msgstr "创建游戏集"
#: src/platforms/platform-register.vala:332
msgid "Virtual Boy"
msgstr "Virtual Boy"
#: data/ui/collection-action-window.ui:191
msgid "Create a collection"
msgstr "创建游戏集"
#: src/platforms/platform-register.vala:341
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: data/ui/collection-action-window.ui:216
msgid "Add a Collection"
msgstr "添加游戏集"
#: src/platforms/platform-register.vala:350
msgid "WiiWare"
msgstr "WiiWare"
#: data/ui/collection-action-window.ui:224 data/ui/collection-view.ui:153
#: data/ui/collection-view.ui:232 data/ui/display-view.ui:34
#: data/ui/display-view.ui:169 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:33
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:35
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: src/platforms/platform-register.vala:358
msgid "WonderSwan"
msgstr "WonderSwan"
#: data/ui/collection-action-window.ui:266
msgid "Enter a collection name"
msgstr "输入游戏集名称"
#: src/platforms/platform-register.vala:366
msgid "WonderSwan Color"
msgstr "WonderSwan Color"
#: data/ui/collection-action-window.ui:304
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"
#: data/ui/collection-action-window.ui:316
msgid "Create collection"
msgstr "创建游戏集"
#: data/ui/collection-empty.ui:24
msgid "This collection is empty"
msgstr "此游戏集为空"
#: data/ui/collection-empty.ui:39
msgid "Add some games to this collection to see them here."
msgstr "向此游戏集中添加一些游戏,然后显示在这里。"
#: data/ui/collection-view.ui:42
msgid "Add game files…"
msgstr "添加游戏文件…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: data/ui/collection-view.ui:61
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/platforms/playstation/playstation-parser.vala:79
#, c-format
msgid "Disc %d"
msgstr "光盘 %d"
#: data/ui/collection-view.ui:102 data/ui/collection-view.ui:179
#: data/ui/collection-view.ui:278
msgid "Select games"
msgstr "选择游戏"
#: src/preferences/preferences-page-controllers.ui:5
msgid "Controllers"
msgstr "控制器"
#: data/ui/collection-view.ui:247
msgid "Collection menu"
msgstr "游戏集菜单"
#: src/preferences/preferences-page-controllers.ui:9
msgid "Gamepads"
msgstr "游戏手柄"
#: data/ui/collection-view.ui:328 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:105
msgid "Cancel"
msgstr "取消"