Commit 5840acdf authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by Administrator
Browse files

Update German translation

parent d942798b
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 22:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-05 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
#: ../src/ui/application.vala:17
#: ../src/ui/application.vala:21
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
......@@ -207,14 +207,14 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden wollen?"
msgid "All unsaved progress will be lost."
msgstr "Nicht gespeicherte Spielverläufe gehen verloren."
#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4 ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3 ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
msgid "Use the game’s own window to play it"
msgstr "Eigenes Fenster des Spiels verwenden, um es zu spielen."
......@@ -232,58 +232,58 @@ msgid "Resume last game?"
msgstr "Letztes Spiel fortsetzen?"
#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:2
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:1
msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
msgstr ""
"Wiederherstellen fehlgeschlagen. Möchten Sie das Spiel von vorne beginnen?"
#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:56
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:41
#, c-format
msgid "Invalid command “%s”."
msgstr "Ungültiger Befehl »%s«."
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:84
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:51
#, c-format
msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
msgstr "In Tracker aufgelistete Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«."
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:90
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:57
#, c-format
msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
msgstr "Desktop-Eintrag »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:100
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:67
#, c-format
msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
msgstr "»%s« sollte nicht angezeigt werden."
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:103
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:70
#, c-format
msgid "“%s” is hidden."
msgstr "»%s« ist verborgen."
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:112
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:79
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
msgstr "»%s« hat Kategorie »%s« ausgeblendet."
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:121
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:88
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
msgstr "»%s« hat ausführbare Datei »%s« ausgeblendet."
#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:128
#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
#, c-format
msgid "“%s” is blacklisted."
msgstr "»%s« ist ausgeblendet."
......@@ -316,29 +316,24 @@ msgstr "Die Datei hat keinen Master-System-Header."
msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
msgstr "Datei hat keinen Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico-Header."
#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:119
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:42
#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:139
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
msgstr "Datei »%s« hat keinen Titel."
#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:125
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:48
#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:145
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
msgstr "Datei »%s« hat kein gültiges Binärfomat."
#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:128
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:51
#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:148
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
msgstr "Datei »%s« hat keinen gültigen Titelmodus für Titel %d."
#: ../plugins/playstation/src/playstation-game-factory.vala:65
#, c-format
msgid "Disc with disc_id %s is unknown"
msgstr "Platte mit disc_id %s ist unbekannt"
#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:49
#, c-format
msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
......@@ -348,7 +343,7 @@ msgstr "Ungültiger PlayStation-Header: Platten-ID nicht gefunden unter »%s«."
msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
msgstr "Die Datei hat keinen Sega-Saturn-Header."
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:55
#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
msgstr "Datei »%s« ist keine gültige Sega Saturn Binärdatei."
......@@ -443,20 +438,20 @@ msgstr "Keine Plattensatz-ID für Platten-ID »%s« gefunden."
msgid "No disc found for disc ID “%s”."
msgstr "Keine Platte gefunden für Platten-ID »%s«."
#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.vala:12
#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.c:311
msgid "The mapping string can’t be null."
msgstr "Die zugeordnete Zeichenkette darf nicht »null« sein."
#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.vala:15
#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.c:320
msgid "The mapping string can’t be empty."
msgstr "Die zugeordnete Zeichenkette darf nicht leer sein."
#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.vala:42
#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.c:340
#, c-format
msgid "Unable to open file “%s”: %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.vala:46
#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.c:353
#, c-format
msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s"
msgstr "»%s« kann nicht mit evdev geöffnet werden: %s"
......@@ -659,40 +654,45 @@ msgstr "WiiWare"
#: ../src/retro/retro-runner.vala:218
#, c-format
msgid "No game file found for media “%s”."
msgstr "Kein Spiel-Datei für Medium »%s« gefunden."
#: ../src/retro/retro-runner.vala:222
#, c-format
msgid "Invalid game file: “%s”."
msgstr "Ungültige Spieldatei: »%s«."
#: ../src/retro/retro-runner.vala:263
#: ../src/retro/retro-runner.vala:267
#, c-format
msgid "No module found for “%s”."
msgstr "Kein passendes Modul für »%s« gefunden."
#: ../src/retro/retro-runner.vala:584
#: ../src/retro/retro-runner.vala:592
#, c-format
msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr ""
"Das System »%s« wird derzeit noch nicht unterstützt, die vollständige "
"Unterstützung ist aber bereits in Planung."
#: ../src/retro/retro-runner.vala:587
#: ../src/retro/retro-runner.vala:595
msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr ""
"Das System wird derzeit noch nicht unterstützt, die vollständige "
"Unterstützung ist aber bereits in Planung."
#: ../src/ui/application.vala:174
#: ../src/ui/application.vala:261
msgid "GNOME Games"
msgstr "GNOME Spiele"
#: ../src/ui/application.vala:176
#: ../src/ui/application.vala:263
msgid "A video game player for GNOME"
msgstr "Ein Videospiel-Programm für GNOME"
#: ../src/ui/application.vala:180
#: ../src/ui/application.vala:267
msgid "Learn more about GNOME Games"
msgstr "Mehr über GNOME Spiele erfahren"
#: ../src/ui/application.vala:187
#: ../src/ui/application.vala:274
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
......@@ -717,17 +717,17 @@ msgstr "Hoppla, »%s« kann nicht ausgeführt werden"
msgid "Oops! Unable to run the game"
msgstr "Hoppla, das Spiel kann nicht ausgeführt werden"
#: ../src/ui/media-selector.vala:33
#: ../src/ui/media-selector.vala:27
#, c-format
msgid "Media %d"
msgstr "Medium %d"
#. same as video-filters in gschema
#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:29
#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:26
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:29
#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:26
msgid "Sharp"
msgstr "Schärfen"
......@@ -788,53 +788,3 @@ msgstr "%s:%lu: Unerwartetes Zeilenende, Token erwartet."
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
msgstr "%s:%lu: Unerwarteter Token %s. Erwartet wird das Zeilenende."
#~ msgid ""
#~ "<b><span size=\"large\">Use the game’s own window to play it</span></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><span size=\"large\">Das Spiel im eigenen Fenster spielen</span></b>"
#~ msgid "The file doesn't have a Game Boy header."
#~ msgstr "Die Datei hat keinen GameBoy-Header."
#~ msgid "Invalid command: it doesn't have any argument."
#~ msgstr "Ungültiger Befehl: Argument fehlt."
#~ msgid "Couldn't run game: module '%s' not found."
#~ msgstr ""
#~ "Spiel kann nicht ausgeführt werden: Modul »%s« wurde nicht gefunden."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't run game: module '%s' not found and no module found for MIME "
#~ "types %s."
#~ msgstr ""
#~ "Spiel kann nicht ausgeführt werden: Modul »%s« wurde nicht gefunden und "
#~ "für MIME-Typen %s kein Modul gefunden."
#~ msgid "Couldn't write snapshot."
#~ msgstr "Schnappschuss konnte nicht geschrieben werden."
#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "Hauptmenü"
#~ msgid "Invalid Dreamcast header size: %s"
#~ msgstr "Größe des Dreamcast-Headers ist ungültig: %s"
# Um ein sowohl Deppenleerzeichen als auch Bindestrich zu vermeiden, habe ich den Markennamen einfach mal zusammengezogen. Andere Vorschläge?
#~ msgid "Invalid Game Boy header size: %s"
#~ msgstr "Größe des GameBoy-Headers ist ungültig: %s"
#~ msgid "Invalid Game Cube header size: %s"
#~ msgstr "Größe des GameCube-Headers ist ungültig: %s"
#~ msgid "Invalid Master System header size: %s"
#~ msgstr "Größe des MasterSystem-Headers ist ungültig: %s"
#~ msgid "Invalid Mega Drive/Genesis/32X header size: %s"
#~ msgstr "Größe des Drive/Genesis/32X-Headers ist ungültig: %s"
#~ msgid "Invalid Sega Saturn header size: %s"
#~ msgstr "Größe des SegaSaturn-Headers ist ungültig: %s"
#~ msgid "Couldn't load snapshot."
#~ msgstr "Schnappschuss konnte nicht gelesen werden."
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment