Commit 4b4fe038 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator

Add Friulian translation

parent b0e373e8
Pipeline #141882 passed with stage
in 1 minute and 47 seconds
......@@ -9,6 +9,7 @@ es
eu
fi
fr
fur
gl
hu
id
......
# Friulian translation for gcolor3.
# Copyright (C) 2020 gcolor3's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gcolor3 package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcolor3 master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gcolor3/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-08 10:38+0100\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.desktop.in:3
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:7 src/gcolor3-application.c:148
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletôr colôr"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.desktop.in:4
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:8 src/gcolor3-application.c:86
msgid "Choose colors from the picker or the screen"
msgstr "Sielç i colôrs dal seletôr o dal schermi"
#. Translators: Extra keywords that can be used to search for Gcolor3 in GNOME Shell and Unity
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.desktop.in:13
msgid "Color;Picker;Palette;"
msgstr "Colôr;Seletôr;Palete;"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Ever wanted to know the value of that color on your screen? Color Picker "
"enables you to pick the color from any pixel on your screen. It also offers "
"a palette, so that you can easily mix and match a couple of colors together."
msgstr ""
"Âstu mai volût savê il valôr di chel colôr sul to schermi? Seletôr colôr ti "
"permet di cjoli il colôr di cualsisei pixel sul schermi. Al ufrìs ancje une "
"palete, in mût di podê miscliçâ in mût facil e cumbinâ une cubie di colôrs "
"adun."
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:15
msgid ""
"When you have found the perfect combination of colors, naturally you want to "
"save them. Color Picker allows you to conveniently save and retrieve colors."
msgstr ""
"Cuant che tu âs cjatât la cumbinazion perfete di colôrs, al è sigûr che tu "
"desideredis salvâju. Seletôr colôr ti permet di salvâ e recuperâ chei colôrs."
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Color Picker is a color selection dialog written in GTK+ 3. It is much alike "
"Gcolor2, but uses the newer GTK+ version and other modernisations to better "
"integrate into your modern desktop."
msgstr ""
"Seletôr colôr al è un dialic di selezion dai colôrs scrit in GTK+ 3. Al è "
"une vore simil a Gcolor2, ma al dopre la gnove version di GTK+ e altris "
"inzornaments par integrâsi miôr sul scritori moderni."
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:32
msgid "The picker and the color palette"
msgstr "Il seletôr e la palete dai colôrs"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:36
msgid "The list of saved colors"
msgstr "La liste dai colôrs salvâts"
#. Translators: please do NOT translate this.
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:43
msgid "Christopher Davis"
msgstr "Christopher Davis"
#: data/color-row.ui:31
msgid "Hex"
msgstr "Esadecimâl"
#: data/color-row.ui:46
msgid "Click to change the color’s name"
msgstr "Fâs clic par cambiâ il non dal colôr"
#: data/color-row.ui:47
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: data/color-row.ui:68
msgid "Copy this color’s hex value to the clipboard"
msgstr "Copie chest valôr esadecimâl dal colôr intes notis"
#: data/color-row.ui:90
msgid "Delete this color"
msgstr "Elimine chest colôr"
#: data/menus.ui:7
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: data/menus.ui:11
msgid "_About Color Picker"
msgstr "_Informazions su Seletôr colôr"
#: data/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: data/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change page"
msgstr "Cambie pagjine"
#: data/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Palette shortcuts"
msgstr "Scurtis de palete"
#: data/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save currently selected color"
msgstr "Salve il colôr cumò selezionât"
#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saved color management"
msgstr "Salve la gjestion colôrs"
#: data/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted color’s hex value"
msgstr "Cope il valôr esadecimâl dal colôr evidenziât"
#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete highlighted color"
msgstr "Elimine il colôr evidenziât"
#: data/window.ui:32
msgid "Color name…"
msgstr "Non dal colôr…"
#: data/window.ui:94
msgid "Save a picked color to make it appear here"
msgstr "Salve une colôr selezionât par fâlu vignî fûr achì"
#: data/window.ui:112
msgid "You have no saved colors"
msgstr "No tu âs colôrs salvâts"
#: data/window.ui:249
msgid "Saved Colors"
msgstr "Colôrs salvâts"
#: src/main.c:43
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostre la version de aplicazion"
#: src/main.c:54
msgid "— pick a color from the picker or the screen"
msgstr "— sielç un colôr dal seletôr o dal schermi"
#: src/main.c:65
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Eseguìs “%s --help” par viodi une liste complete des opzions a rie di comant "
"disponibilis"
#. Translators: translate this to give yourself credits.
#: src/gcolor3-application.c:90
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020"
#: src/gcolor3-application.c:91
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
#: src/gcolor3-color-selection.c:361
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Selezione il colôr che si desidere dal anel esterni. Selezion la scuretât o "
"la luminositât di chel colôr doprant il triangul interni."
#: src/gcolor3-color-selection.c:387
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Fâs clic sul contegotis, dopo fâs clic dulà che tu vûs tal schermi par "
"selezionâ il colôr che al sta lì."
#: src/gcolor3-color-selection.c:397
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalitât:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:398
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posizion te ruede dal colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:400
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_aturazion:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:401
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitât dal colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:402
msgid "_Value:"
msgstr "_Valôr:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:403
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminositât dal colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:404
msgid "_Red:"
msgstr "_Ros:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:405
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cuantitât di lûs rosse tal colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:406
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:407
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cuantitât di lûs verde tal colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:408
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:409
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cuantitât di lûs blu tal colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:412
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitât:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:420 src/gcolor3-color-selection.c:430
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trasparence dal colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:437
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Non colôr:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:452
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Si pues inserî, in cheste vôs, un valôr di colôr esadecimâl in stîl HTML o "
"semplicementri un non di colôr come “narant”."
#: src/gcolor3-color-selection.c:484
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palete:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:514
msgid "Color Wheel"
msgstr "Ruede colôr"
#: src/gcolor3-color-selection.c:964
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Il colôr selezionât prime, par comparazion cul colôr che si sta selezionant. "
"Si pues strissinâ chest colôr suntun spazi de palete o selezionâ chest colôr "
"come atuâl strisinantlu in bande dal altri campion di colôr."
#: src/gcolor3-color-selection.c:970
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Il colôr che si è sielt. Si pues strissinâ chest colôr suntun spazi de "
"palete par salvâlu par un ûs plui indenant."
#: src/gcolor3-color-selection.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
msgstr ""
"Il colôr selezionât prime, par comparazion cul colôr che si sta selezionant "
"cumò."
#: src/gcolor3-color-selection.c:980
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "Il colôr che si à sielt."
#: src/gcolor3-color-selection.c:1348
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salve il colôr achì"
#: src/gcolor3-color-selection.c:1554
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Fâs clic su chest spazi de palete par fâlu deventâ il colôr atuâl. Par "
"cambiâ chest spazi, strissine un campion colôr achì o fâsi un clic diestri e "
"selezion “Salve colôr achì.”"
#: src/gcolor3-window.c:409
msgid "Picker"
msgstr "Seletôr"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment