Commit 2300d487 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator

Update Ukrainian translation

parent 51e75fbe
Pipeline #166032 passed with stage
in 51 seconds
# Swedish translation for Gcolor3.
# This file is distributed under the same license as the Gcolor3 package.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-12 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-11 15:31+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gcolor3/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-16 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.desktop.in:3
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:7 src/gcolor3-application.c:119
msgid "Color picker"
msgstr "Збирач кольору"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:7 src/gcolor3-application.c:148
#| msgid "Color picker"
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.desktop.in:4
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:8 src/gcolor3-application.c:56
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:8 src/gcolor3-application.c:86
msgid "Choose colors from the picker or the screen"
msgstr "Виберіть колір зі збирача або зі знімку"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.desktop.in:7
msgid "nl.hjdskes.gcolor3"
msgstr ""
msgstr "Виберіть колір з набору або з екрана"
#. Translators: Extra keywords that can be used to search for Gcolor3 in GNOME Shell and Unity
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.desktop.in:13
msgid "Color;Picker;Palette;"
msgstr "Колір;Збирач;Палітра;"
msgstr "Color;Picker;Palette;колір;піпетка;палітра;"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:10
#| msgid ""
#| "Ever wanted to know the value of that color on your screen? Gcolor3 "
#| "enables you to pick the color from any pixel on your screen. It also "
#| "offers a palette, so that you can easily mix and match a couple of colors "
#| "together."
msgid ""
"Ever wanted to know the value of that color on your screen? Gcolor3 enables "
"you to pick the color from any pixel on your screen. It also offers a "
"palette, so that you can easily mix and match a couple of colors together."
"Ever wanted to know the value of that color on your screen? Color Picker "
"enables you to pick the color from any pixel on your screen. It also offers "
"a palette, so that you can easily mix and match a couple of colors together."
msgstr ""
"Бажаєте одержати значення кольору на вашому екрані? Gcolor3 дозволяє вибрати "
"Бажаєте одержати значення кольору на вашому екрані? «Піпетка» надає змогу"
" вибрати "
"колір з будь-якої точки екрана. Також є палітра, тож можете легко змішувати "
"і поєднувати кольори разом."
"і поєднувати кольори."
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:15
#| msgid ""
#| "When you have found the perfect combination of colors, naturally you want "
#| "to save them. Gcolor3 allows you to conveniently save and retrieve colors."
msgid ""
"When you have found the perfect combination of colors, naturally you want to "
"save them. Gcolor3 allows you to conveniently save and retrieve colors."
"save them. Color Picker allows you to conveniently save and retrieve colors."
msgstr ""
"Коли ви знайшли ідеальний набір кольорів, вочевидь, ви захочете їх зберегти. "
"Gcolor3 дозволяє зручно зберігати і одержувати їх."
"«Піпетка» дозволяє зручно зберігати і одержувати кольори."
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:19
#| msgid ""
#| "Gcolor3 is a color selection dialog written in GTK+ 3. It is much alike "
#| "Gcolor2, but uses the newer GTK+ version and other modernisations to "
#| "better integrate into your modern desktop."
msgid ""
"Gcolor3 is a color selection dialog written in GTK+ 3. It is much alike "
"Color Picker is a color selection dialog written in GTK+ 3. It is much alike "
"Gcolor2, but uses the newer GTK+ version and other modernisations to better "
"integrate into your modern desktop."
msgstr ""
"Gcolor3 — вікно вибору кольорів, написаних на GTK+ 3. Дуже схожий на "
"«Піпетка» — вікно вибору кольорів, написаних на GTK+ 3. Дуже схожий на "
"Gcolor2, але підтримує новішу версію GTK+ та інші покращення для "
"інтегрування в сучасні стільниці."
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:33
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:32
msgid "The picker and the color palette"
msgstr "Палітра і вибір кольорів"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:37
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:36
msgid "The list of saved colors"
msgstr "Перелік збережений кольорів"
#. Translators: please do NOT translate this.
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:44
msgid "Jente Hidskes"
msgstr ""
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:43
msgid "Christopher Davis"
msgstr "Christopher Davis"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:53
msgid "Centrally manage colors between several running instances;"
msgstr ""
#: data/color-row.ui:31
msgid "Hex"
msgstr "Шістн."
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:54
msgid ""
"Follow the XDG directory specification for the configuration file. This "
"means that the configuration file has moved from `~/.rgb.ini` to `"
"$XDG_CONFIG_HOME/gcolor3/config.ini`;"
msgstr ""
#: data/color-row.ui:46
msgid "Click to change the color’s name"
msgstr "Натисніть, щоб змінити назву кольору"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:56
msgid "Copy the selected color's hex value from the tree view using Ctrl-C;"
msgstr ""
#: data/color-row.ui:47
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:57
msgid "Make the main window resizable;"
#: data/color-row.ui:68
msgid "Copy this color’s hex value to the clipboard"
msgstr ""
"Копіювати шістнадцяткове значення цього кольору до буфера обміну даними"
#: data/nl.hjdskes.gcolor3.appdata.xml.in:58
msgid "Translation updates."
msgstr ""
#: data/color-row.ui:90
msgid "Delete this color"
msgstr "Вилучити цей колір"
#: data/menus.ui:7
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/menus.ui:11
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#| msgid "Color picker"
msgid "_About Color Picker"
msgstr "_Про «Піпетку»"
#: data/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change page"
msgstr "Змінити сторінку"
#: data/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Palette shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення палітри"
#: data/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save currently selected color"
msgstr "Зберегти поточний позначений колір"
#: data/shortcuts.ui:40
#| msgid "Saved colors"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saved color management"
msgstr "Керування збереженими кольорам"
#: data/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted color’s hex value"
msgstr "Копіювати шістнадцяткове значення підсвіченого кольору"
#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete highlighted color"
msgstr "Вилучити підсвічений колір"
#: data/window.ui:32
#| msgid "Color name..."
msgid "Color name…"
msgstr "Назва кольору…"
#: data/window.ui:55
msgid "Saved colors"
msgstr "Збережені кольори"
#: data/window.ui:94
msgid "Save a picked color to make it appear here"
msgstr "Збережіть вибраний колір, щоб він з'явився у цьому наборі"
#: data/window.ui:104
msgid "Color name..."
msgstr "Назва кольору…"
#: data/window.ui:112
#| msgid "The list of saved colors"
msgid "You have no saved colors"
msgstr "У вас немає збережених кольорів"
#: data/window.ui:249
#| msgid "Saved colors"
msgid "Saved Colors"
msgstr "Збережені кольори"
#: src/main.c:43
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показати версію програму"
#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Показати версію програми"
#: src/main.c:54
msgid "- pick a color from the picker or the screen"
msgstr "— виберіть колір зі збирача або екрана"
#| msgid "- pick a color from the picker or the screen"
msgid "— pick a color from the picker or the screen"
msgstr "— виберіть колір з набору або з екрана"
#: src/main.c:65
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
#| msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
"рядка."
"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте "
"команду «%s --help»"
#. Translators: translate this to give yourself credits.
#: src/gcolor3-application.c:60
#: src/gcolor3-application.c:90
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#: src/gcolor3-application.c:61
#: src/gcolor3-application.c:91
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: src/gcolor3-color-store.c:68
#, c-format
msgid "Error creating config directory: %s"
msgstr "Помилка створення каталогу налаштувань: %s"
#: src/gcolor3-color-selection.c:361
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
"відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
#: src/gcolor3-color-store.c:86
#, c-format
msgid "Error writing file: %s"
msgstr "Помилка записування файла: %s"
#: src/gcolor3-color-selection.c:387
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
"вибрати цей колір."
#: src/gcolor3-color-store.c:138
#, c-format
msgid "Error opening file: %s. Colors likely won't be saved"
msgstr "Помилка відкриття файла: %s. Кольори ймовірно не збережуться."
#: src/gcolor3-color-selection.c:397
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: src/gcolor3-color-store.c:163 src/gcolor3-color-store.c:217
#, c-format
msgid "There is already a color named `%s`"
msgstr "Уже є така назва для кольору: «%s»"
#: src/gcolor3-color-selection.c:398
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиція у колірному колі."
#: src/gcolor3-color-store.c:184
#, c-format
msgid "Error deleting key: %s"
msgstr "Помилка вилучення ключа: %s"
#: src/gcolor3-color-selection.c:400
msgid "S_aturation:"
msgstr "Нас_иченість:"
#: src/gcolor3-color-store.c:212
#, c-format
msgid "Cannot rename nonexisting color `%s`"
msgstr "Неможливо перейменувати колір «%s», якого немає."
#: src/gcolor3-color-selection.c:401
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Прозорість кольору."
#: src/gcolor3-color-store.c:222
#, c-format
msgid "Cannot retrieve hex value belonging to `%s`: %s"
msgstr "Неможливо одержати шістнадцяткове значення для «%s»: %s"
#: src/gcolor3-color-selection.c:402
msgid "_Value:"
msgstr "_Яскравість:"
#: src/gcolor3-color-store.c:228
#, c-format
msgid "Error deleting old name `%s`: %s"
msgstr "Помилка вилучення старого ключа «%s»: %s"
#: src/gcolor3-color-selection.c:403
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
#: src/gcolor3-color-store.c:253
#, c-format
msgid "Error reading keys: %s"
msgstr "Помилка читання ключа: %s"
#: src/gcolor3-color-selection.c:404
msgid "_Red:"
msgstr "_Червоний:"
#: src/gcolor3-window.c:327
msgid "The model is empty; there are no colors to remove"
msgstr "Модель порожня; немає кольору для вилучення"
#: src/gcolor3-color-selection.c:405
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
#: src/gcolor3-window.c:367
msgid "Cannot update color: invalid path"
msgstr "Неможливо оновити колір: хибний шлях"
#: src/gcolor3-color-selection.c:406
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелений:"
#: src/gcolor3-window.c:501
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: src/gcolor3-color-selection.c:407
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
#: src/gcolor3-window.c:521
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/gcolor3-color-selection.c:408
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иній:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:409
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього в кольорі."
#: src/gcolor3-color-selection.c:412
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Непрозорість:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:420 src/gcolor3-color-selection.c:430
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
#: src/gcolor3-color-selection.c:437
#| msgid "Color name..."
msgid "Color _Name:"
msgstr "Н_азва кольору:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:452
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Ви можете ввести в цьому полі або шістнадцяткове значення кольору в стилі "
"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»."
#: src/gcolor3-color-selection.c:484
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палітра:"
#: src/gcolor3-color-selection.c:514
#| msgid "Color"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Колірне коло"
#: src/gcolor3-color-selection.c:964
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Попередній вибраний колір для порівняння з теперішнім вибраним кольором. "
"Можете перетягнути цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, "
"перетягнувши його у розміщений збоку зразок."
#: src/gcolor3-color-selection.c:970
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
"подальшого використання."
#: src/gcolor3-color-selection.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором."
#: src/gcolor3-color-selection.c:980
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "Вибраний колір."
#: src/gcolor3-color-selection.c:1348
#| msgid "Saved colors"
msgid "_Save color here"
msgstr "З_берегти колір тут"
#: src/gcolor3-color-selection.c:1554
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Натисніть на елемент у палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору або натисніть правою "
"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»."
#: src/gcolor3-window.c:546
#: src/gcolor3-window.c:409
msgid "Picker"
msgstr "Збирач"
msgstr "Піпетка"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment