Commit f449953f authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Add Brazilian Portuguese translation

parent fbde5ffa
Pipeline #105570 failed with stage
in 1 minute and 7 seconds
# Brazilian Portuguese translation for icon-tool.
# Copyright (C) 2019 icon-tool's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icon-tool package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icon-tool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/design/icon-tool/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 01:10-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.IconPreview.desktop.in:3 src/main.vala:122 src/saver.vala:60
#: src/views/colour.vala:89 src/window.vala:142 src/window.vala:255
msgid "Icon Preview"
msgstr "Visualização de ícones"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:9
msgid "Tool for designing icons"
msgstr "Ferramenta para projetar ícones"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Icon Preview is a tool for designing icons which target the GNOME desktop."
msgstr ""
"Visualização de ícones é uma ferramenta para projetar ícones que visam o "
"ambiente GNOME."
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:22
msgid "Welcome screen"
msgstr "Tela de saudação"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:26
msgid "Previewing an Application icon"
msgstr "Visualizando um ícone de aplicativo"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:48
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
#: data/org.gnome.IconPreview.desktop.in:4
msgid "Preview icons"
msgstr "Visualize ícones"
#: src/common.vala:14
msgid "Copyright © 2018-19 Zander Brown"
msgstr "Copyright © 2018-19 Zander Brown"
#: src/common.vala:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: src/common.vala:20
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: src/common.vala:22
msgid "Kept sane by"
msgstr "Mantido são por"
#: src/exporter/colour.ui:14 src/exporter/symbolic.ui:17
msgid ""
"Export the icon for production use.\n"
"Off-canvas objects are removed and the SVG is optimised for size"
msgstr ""
"Exporte o ícone para uso em produção.\n"
"Objetos fora da tela de pintura são removidos e o SVG é otimizado ao tamanho"
#: src/exporter/colour.ui:60
msgid "<b>Regular</b> (34 kB)"
msgstr "<b>Comum</b> (34 kB)"
#: src/exporter/colour.ui:71
msgid "Save Regular As…"
msgstr "Salvar comum como…"
#: src/exporter/colour.ui:122
msgid "<b>Nightly</b> (39 kB)"
msgstr "<b>Nightly</b> (39 kB)"
#: src/exporter/colour.ui:133
msgid "Save Nightly As…"
msgstr "Salvar nightly como…"
#: src/exporter/symbolic.ui:50
msgid "<b>Symbolic</b> (4 kB)"
msgstr "<b>Simbólico</b> (4 kB)"
#: src/exporter/symbolic.ui:61
msgid "Save Symbolic As…"
msgstr "Salvar simbólico como…"
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an icon"
msgstr "Abre um ícone"
#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the recent list"
msgstr "Abre a lista de recentes"
#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the menu"
msgstr "Abre o menu"
#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Sai do aplicativo"
#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualização"
#: src/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the icon"
msgstr "Recarrega o ícone"
#: src/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export the icon"
msgstr "Exporta o ícone"
#: src/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shuffle icons"
msgstr "Embaralha os ícones"
#: src/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take screenshot"
msgstr "Captura a tela"
#: src/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ativa/desativa a tela cheia"
#: src/main.vala:55
msgid "no longer supported"
msgstr "não há mais suporte"
#. If opening the palette directly
#: src/main.vala:101
msgid ""
"Palette is all grown up!\n"
"It’s now available separately as org.gnome.zbrown.Palette"
msgstr ""
"Paleta cresceu!\n"
"Agora está disponível separadamente como org.gnome.zbrown.Palette"
#: src/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
#: src/menus.ui:12
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#: src/menus.ui:17
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Captura _tela"
#: src/menus.ui:22
msgid "_Shuffle Example Icons"
msgstr "_Embaralhar ícones de exemplo"
#: src/menus.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: src/menus.ui:33
msgid "_About Icon Preview"
msgstr "_Sobre o Visualização de ícones"
#: src/saver.ui:50
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/saver.ui:59
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
#: src/saver.ui:77
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: src/saver.vala:48
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
#: src/saver.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: src/saver.vala:52
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: src/saver.vala:69
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/saver.vala:75
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/saver.vala:86
msgid "Failed to save screenshot"
msgstr "Falha ao salvar a captura de tela"
#: src/views/symbolicpane.ui:443
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: src/views/symbolicpane.ui:465
msgid "Insensitive"
msgstr "Insensível"
#: src/views/symbolicpane.ui:486
msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"
#: src/views/symbolicpane.ui:510
msgid "Destructive"
msgstr "Destrutivo"
#: src/views/symbolic.vala:58
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/views/symbolic.vala:74
msgid ""
"The icon is not recoloring because the file name needs to end in “-symbolic”"
msgstr ""
"O ícone não é recolorido porque o nome de arquivo precisa terminar em “-"
"symbolic”"
#: src/window.ui:37
msgid "Make a new GNOME Icon"
msgstr "Crie um novo ícone do GNOME"
#: src/window.ui:77 src/wizard.vala:39
msgid "New App Icon"
msgstr "Novo ícone de aplicativo"
#: src/window.ui:92 src/wizard.vala:35
msgid "New Symbolic Icon"
msgstr "Novo ícone simbólico"
#: src/window.ui:113
msgid "An application’s identity"
msgstr "Uma identidade do aplicativo"
#: src/window.ui:128
msgid "For actions, status and other things needed in apps"
msgstr "Para ações, status e outras coisas necessárias em aplicativos"
#: src/window.ui:160
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/window.ui:164
msgid "Open an icon"
msgstr "Abre um ícone"
#: src/window.ui:178
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/window.ui:206
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:229
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/window.vala:132
msgid "This file is defective"
msgstr "Esse arquivo está defeituoso"
#: src/window.vala:133
msgid ""
"Please start from a template to ensure that your file will work as a GNOME "
"icon"
msgstr ""
"Por favor, incie a partir de um modelo para garantir que seu arquivo vai "
"funcionar como um ícone do GNOME"
#: src/window.vala:179
msgid "Select Icon"
msgstr "Selecionar ícone"
#: src/window.vala:179
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/window.vala:182
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: src/wizard.ui:56
msgid "Icon Location"
msgstr "Local do ícone"
#: src/wizard.ui:77
msgid "Save Icon"
msgstr "Salvar ícone"
#: src/wizard.ui:92
msgid "label"
msgstr "rótulo"
#: src/wizard.ui:108
msgid "The icon SVG file will be stored in this directory"
msgstr "O arquivo SVG do ícone será armazenado neste diretório"
#: src/wizard.ui:157
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/wizard.ui:163
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
#: src/wizard.vala:36
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
#: src/wizard.vala:37
msgid "All lowercase with dashes between words, e.g. list-add"
msgstr "Tudo minúsculo com traços entre palavras, p. ex., list-add"
#: src/wizard.vala:40
msgid "App Name"
msgstr "Nome do aplicativo"
#. Hmm
#: src/wizard.vala:42
msgid "The reverse domain notation name, e.g. org.inkscape.Inkscape"
msgstr "A notação inversa de nome de domínio, p. ex., org.inkscape.Inkscape"
#: src/wizard.vala:49
msgid "Expecting at least one “-”"
msgstr "Esperava-se pelo menos um “-”"
#: src/wizard.vala:52
msgid "Expecting at least one “.”"
msgstr "Esperava-se pelo menos um “.”"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment