Commit c4465ade authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Add Spanish translation

parent f449953f
Pipeline #106335 failed with stage
in 1 minute and 38 seconds
# Spanish translation for icon-tool.
# Copyright (C) 2019 icon-tool's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icon-tool package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icon-tool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/design/icon-tool/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.IconPreview.desktop.in:3 src/main.vala:122 src/saver.vala:60
#: src/views/colour.vala:89 src/window.vala:142 src/window.vala:255
msgid "Icon Preview"
msgstr "Vista previa del icono"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:9
msgid "Tool for designing icons"
msgstr "Herramienta para diseñar iconos"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Icon Preview is a tool for designing icons which target the GNOME desktop."
msgstr ""
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:22
msgid "Welcome screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:26
msgid "Previewing an Application icon"
msgstr "Vista previa del icono de una aplicación"
#: data/org.gnome.IconPreview.appdata.xml.in:48
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
#: data/org.gnome.IconPreview.desktop.in:4
msgid "Preview icons"
msgstr "Vista previa de iconos"
#: src/common.vala:14
msgid "Copyright © 2018-19 Zander Brown"
msgstr "Copyright © 2018-19 Zander Brown"
#: src/common.vala:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019"
#: src/common.vala:20
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: src/common.vala:22
msgid "Kept sane by"
msgstr "Mantenido por"
#: src/exporter/colour.ui:14 src/exporter/symbolic.ui:17
msgid ""
"Export the icon for production use.\n"
"Off-canvas objects are removed and the SVG is optimised for size"
msgstr ""
#: src/exporter/colour.ui:60
msgid "<b>Regular</b> (34 kB)"
msgstr "<b>Regular</b> (34 kB)"
#: src/exporter/colour.ui:71
msgid "Save Regular As…"
msgstr "Guardar regular como…"
#: src/exporter/colour.ui:122
msgid "<b>Nightly</b> (39 kB)"
msgstr "<b>Nocturno</b> (39 kB)"
#: src/exporter/colour.ui:133
msgid "Save Nightly As…"
msgstr "Guardar nocturno como…"
#: src/exporter/symbolic.ui:50
msgid "<b>Symbolic</b> (4 kB)"
msgstr "<b>Simbólico</b> (4 kB)"
#: src/exporter/symbolic.ui:61
msgid "Save Symbolic As…"
msgstr "Guardar simbólico como…"
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an icon"
msgstr "Abrir un icono"
#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the recent list"
msgstr "Abrir la lista de recientes"
#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the menu"
msgstr "Abrir el menú"
#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Sale de la aplicación"
#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the icon"
msgstr "Volver a cargar el icono"
#: src/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export the icon"
msgstr "Exportar el icono"
#: src/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shuffle icons"
msgstr "Mezclar iconos"
#: src/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#: src/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar la vista de pantalla completa"
#: src/main.vala:55
msgid "no longer supported"
msgstr "ya no esta soportado"
#. If opening the palette directly
#: src/main.vala:101
msgid ""
"Palette is all grown up!\n"
"It’s now available separately as org.gnome.zbrown.Palette"
msgstr ""
#: src/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
#: src/menus.ui:12
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#: src/menus.ui:17
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
#: src/menus.ui:22
msgid "_Shuffle Example Icons"
msgstr "Mezclar icono_s de ejemplo"
#: src/menus.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
#: src/menus.ui:33
msgid "_About Icon Preview"
msgstr "_Acerca de Vista previa de iconos"
#: src/saver.ui:50
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/saver.ui:59
msgid "Save…"
msgstr "Guardar…"
#: src/saver.ui:77
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/saver.vala:48
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar captura"
#: src/saver.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: src/saver.vala:52
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: src/saver.vala:69
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/saver.vala:75
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/saver.vala:86
msgid "Failed to save screenshot"
msgstr "Falló al guardar la captura"
#: src/views/symbolicpane.ui:443
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/views/symbolicpane.ui:465
msgid "Insensitive"
msgstr "No sensible"
#: src/views/symbolicpane.ui:486
msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"
#: src/views/symbolicpane.ui:510
msgid "Destructive"
msgstr "Destructivo"
#: src/views/symbolic.vala:58
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/views/symbolic.vala:74
msgid ""
"The icon is not recoloring because the file name needs to end in “-symbolic”"
msgstr ""
#: src/window.ui:37
msgid "Make a new GNOME Icon"
msgstr ""
#: src/window.ui:77 src/wizard.vala:39
msgid "New App Icon"
msgstr ""
#: src/window.ui:92 src/wizard.vala:35
msgid "New Symbolic Icon"
msgstr ""
#: src/window.ui:113
msgid "An application’s identity"
msgstr "La identidad de una aplicación"
#: src/window.ui:128
msgid "For actions, status and other things needed in apps"
msgstr ""
#: src/window.ui:160
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
#: src/window.ui:164
msgid "Open an icon"
msgstr "Abrir un icono"
#: src/window.ui:178
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: src/window.ui:206
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/window.ui:229
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/window.vala:132
msgid "This file is defective"
msgstr ""
#: src/window.vala:133
msgid ""
"Please start from a template to ensure that your file will work as a GNOME "
"icon"
msgstr ""
#: src/window.vala:179
msgid "Select Icon"
msgstr "Seleccionar icono"
#: src/window.vala:179
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/window.vala:182
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: src/wizard.ui:56
msgid "Icon Location"
msgstr "Ubicación del icono"
#: src/wizard.ui:77
msgid "Save Icon"
msgstr "Guardar icono"
#: src/wizard.ui:92
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: src/wizard.ui:108
msgid "The icon SVG file will be stored in this directory"
msgstr ""
#: src/wizard.ui:157
msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar"
#: src/wizard.ui:163
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
#: src/wizard.vala:36
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
#: src/wizard.vala:37
msgid "All lowercase with dashes between words, e.g. list-add"
msgstr ""
#: src/wizard.vala:40
msgid "App Name"
msgstr "Nombre de la aplicación"
#. Hmm
#: src/wizard.vala:42
msgid "The reverse domain notation name, e.g. org.inkscape.Inkscape"
msgstr ""
#: src/wizard.vala:49
msgid "Expecting at least one “-”"
msgstr "Se esperaba al menos un «-»"
#: src/wizard.vala:52
msgid "Expecting at least one “.”"
msgstr "Se esperaba al menos un «.»"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment