Commit a0088b42 authored by Nathan Follens's avatar Nathan Follens Committed by Administrator

Update Dutch translation

parent 58d5dbe1
Pipeline #207724 passed with stage
in 14 minutes and 49 seconds
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: icon-library master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/design/icon-library/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 06:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 23:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-11 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
......@@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/about_dialog.ui.in:9 data/resources/ui/window.ui.in:54
msgid "Icon Library"
msgstr "Pictogrambibliotheek"
......@@ -57,6 +58,10 @@ msgstr "Gemaximaliseerde status van laatst geopend venster"
msgid "Enable or disable dark mode"
msgstr "Donker thema in- of uitschakelen"
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.gschema.xml.in:30
msgid "The default doc-page"
msgstr "De standaard documentatiepagina"
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Symbolic icons for your apps"
msgstr "Symbolische pictogrammen voor uw toepassingen"
......@@ -69,14 +74,10 @@ msgstr "Vind het juiste pictogram voor uw Gnome-toepassing."
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:64
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:72
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/about_dialog.ui.in:9 data/resources/ui/window.ui.in:80
msgid "@name-prefix@Icon Library"
msgstr "@name-prefix@Pictogrambibliotheek"
#: data/resources/ui/about_dialog.ui.in:13
msgid "translator-credits"
msgstr ""
......@@ -84,29 +85,174 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:47
msgid "Copy Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam kopiëren"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:28
msgid "Save as…"
msgstr "Opslaan als…"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:74
msgid "This is a system icon. It does not need to be shipped with apps."
msgstr ""
"Dit is een systeempictogram. Het hoeft niet met toepassingen meegeleverd te "
"worden."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:44
msgid "Copy Name"
msgstr "Naam kopiëren"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:265
msgid "Use in a Mockup"
msgstr "Gebruiken in voorbeeld"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:270
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:268
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:285
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:284
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:336
msgid "Include in an App"
msgstr "Toevoegen aan toepassing"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:299
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1202
msgid "Use as a System Icon"
msgstr "Gebruiken als systeempictogram"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:384
msgid ""
"In order to use a custom icon in your app, it needs to be shipped as a "
"GResource."
msgstr ""
"Om een aangepast pictogram te gebruiken in uw toepassing, moet u het "
"toevoegen als GResource."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:401
msgid ""
"The first step is saving the file in your project directory (e.g. in <b>/"
"data/icons</b>)."
msgstr ""
"De eerste stap is het bestand opslaan in uw projectmap (bv. in <b>/data/"
"icons</b>)."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:416
msgid "Save SVG to…"
msgstr "SVG opslaan naar…"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:438
msgid ""
"Then you need to include the file in your resource XML file, with a line "
"similar to this:"
msgstr ""
"Daarna voegt u het bestand toe aan uw bron-XML-bestand, met een regel zoals:"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:493
msgid ""
"You should be able to use the icon by setting <i>icon-name</i> property of "
"<i>Gtk.Image</i>"
msgstr ""
"U kunt het pictogram gebruiken door de <i>icon-name</i>-eigenschap van "
"<i>Gtk.Image</i> in te stellen"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:513
msgid "No Resource File?"
msgstr "Geen bronbestand?"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:532
msgid ""
"If you don't have a resource file in your project yet, you can start from "
"this example file."
msgstr ""
"Als u nog geen bronbestand in uw project hebt, kunt u er een aanmaken aan de "
"hand van dit voorbeeldbestand."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:546
msgid "Save Resource File to…"
msgstr "Bronbestand opslaan naar…"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:568
msgid ""
"<a href='https://developer.gnome.org/gio/stable/GResource.html'>Read more on "
"GResources</a>"
msgstr ""
"<a href='https://developer.gnome.org/gio/stable/GResource.html'>Lees meer "
"over GResources</a>"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:587
msgid "Include the GResource in your app"
msgstr "De GResource toevoegen aan uw toepassing"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:632
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:698
msgid ""
"In order for this to work you need to include it in your meson.build, like "
"so:"
msgstr "Om dit te doen werken moet u het toevoegen aan uw meson.build, zoals:"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:752
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1051
msgid "And then load it in your main file"
msgstr "En het vervolgens laden in uw hoofdbestand"
#: data/resources/ui/icons_view.ui:59
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:819
msgid ""
"In order for this to work you need to create a bundle out of the "
"<b>GResource</b> file and install it in <b>$prefix/$datadir/$app-name</b>. "
"Here's how you would do it using Meson"
msgstr ""
"Om dit te doen werken moet u een bundel maken van het <b>GResource</b>-"
"bestand, en deze installeren in <b>$prefix/$datadir/$app-name</b>. Hier ziet "
"u hoe u dit doet met Meson"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:874
msgid "And then load the bundle in your main file"
msgstr "En daarna de bundel laden in uw hoofdbestand"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:941
msgid ""
"In order for this to work you need to first create a bundle out of the "
"<b>GResource</b> and then include it using a pre-configured file "
"<i>static_resources.rs.in</i>."
msgstr ""
"Om dit te doen werken moet u eerst een bundel maken van de <b>GResource</b> "
"en deze dan toevoegen met een voorgeconfigureerd bestand <i>static_resources."
"rs.in</i>."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:996
msgid ""
"The <i>static_resources.rs.in</i> file includes the resource and registers "
"it."
msgstr ""
"Het <i>static_resources.rs.in</i>-bestand bevat de bron en registreert deze."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1119
msgid ""
"In order for this to work you need to include the <b>GResource</b> in the "
"binary."
msgstr ""
"Om dit te doen werken moet u de <b>GResource</b> toevoegen aan het binair "
"bestand."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1245
msgid ""
"This is a system icon, which means it comes pre-installed as part of the "
"platform."
msgstr ""
"Dit is een systeempictogram, wat betekent dat het meegeleverd wordt als deel "
"van het platform."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1262
msgid ""
"Note that system icons can change over time, so if you are using this icon "
"because of what it looks like rather than its semantic meaning it would be "
"better to <a href='in-app'>include it with your app</a>."
msgstr ""
"Merk op dat systeempictogrammen na verloop van tijd soms worden veranderd, "
"dus als u dit pictogram gebruikt voor het uiterlijk en niet voor de "
"semantische betekenis ervan, is het beter om het <a href='in-app'>aan uw app "
"toe te voegen</a>."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1277
msgid "Copy Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam kopiëren"
#: data/resources/ui/icons_view.ui:56
msgid "Pre-Installed System Icons"
msgstr "Vooraf geïnstalleerde systeempictogrammen"
#: data/resources/ui/icons_view.ui:77
#: data/resources/ui/icons_view.ui:74
msgid ""
"These icons come with the operating system, which means you have no control "
"over them and they could change at any time. Only use them if you're sure "
......@@ -114,11 +260,11 @@ msgid ""
"menu)."
msgstr ""
"Deze pictogrammen worden met het besturingssysteem geleverd, wat erop "
"neerkomt dat u er geen vat op heeft en dat ze op elk moment kunnen "
"wijzigen. Gebruik ze enkel als u zeker weet dat u ze in de juiste context "
"gebruikt (bv. drie streepjes voor een primair menu)."
"neerkomt dat u er geen vat op heeft en dat ze op elk moment kunnen wijzigen. "
"Gebruik ze enkel als u zeker weet dat u ze in de juiste context gebruikt "
"(bv. drie streepjes voor een primair menu)."
#: data/resources/ui/icons_view.ui:154
#: data/resources/ui/icons_view.ui:150
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
......@@ -142,34 +288,50 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/ui/window.ui.in:17
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donkere modus"
#: data/resources/ui/window.ui.in:47
#: data/resources/ui/window.ui.in:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snel_toetsen"
#: data/resources/ui/window.ui.in:61
#: data/resources/ui/window.ui.in:35
msgid "About Icon Library"
msgstr "Over Pictogrambibliotheek"
#: data/resources/ui/window.ui.in:101
#: data/resources/ui/window.ui.in:78
msgid "Search for icons by name, category or tag"
msgstr "Zoek naar pictogrammen op naam, categorie of label"
#: src/widgets/export.rs:67
msgid "Export a symbolic icon"
msgstr "Exporteer een symbolisch pictogram"
#: data/resources/ui/window.ui.in:91
msgid "Toggle Dark Mode"
msgstr "Donkere modus aan/uit"
#: src/widgets/export.rs:166
msgid "Export GResource example file"
msgstr "GResource-voorbeeldbestand exporteren"
#: src/widgets/export.rs:70
#: src/widgets/export.rs:169 src/widgets/export.rs:204
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/widgets/export.rs:71
#: src/widgets/export.rs:170 src/widgets/export.rs:205
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/widgets/export.rs:75
#: src/widgets/export.rs:174
msgid "XML Document"
msgstr "XML-document"
#: src/widgets/export.rs:201
msgid "Export a symbolic icon"
msgstr "Exporteer een symbolisch pictogram"
#: src/widgets/export.rs:209
msgid "SVG images"
msgstr "SVG-afbeeldingen"
#~ msgid "@name-prefix@Icon Library"
#~ msgstr "@name-prefix@Pictogrambibliotheek"
#~ msgid "This is a system icon. It does not need to be shipped with apps."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een systeempictogram. Het hoeft niet met toepassingen meegeleverd "
#~ "te worden."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment