Commit 4646e1e7 authored by Kukuh Syafaat's avatar Kukuh Syafaat Committed by Administrator

Update Indonesian translation

parent 76c3abac
Pipeline #169165 passed with stage
in 6 minutes and 36 seconds
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: icon-library master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/design/icon-library/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 06:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 16:00+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 16:16+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
......@@ -59,6 +59,10 @@ msgstr "Keadaan maksimal dari jendela yang terakhir dibuka"
msgid "Enable or disable dark mode"
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan mode gelap"
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.gschema.xml.in:30
msgid "The default doc-page"
msgstr "Halaman dokumentasi bawaan"
#: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Symbolic icons for your apps"
msgstr "Ikon simbolik untuk aplikasi Anda"
......@@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Jendela Utama"
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/about_dialog.ui.in:9 data/resources/ui/window.ui.in:80
#: data/resources/ui/about_dialog.ui.in:9 data/resources/ui/window.ui.in:54
msgid "@name-prefix@Icon Library"
msgstr "@name-prefix@Pustaka Ikon"
......@@ -85,39 +89,185 @@ msgstr ""
"Adamas Subagya <adamasgendut@gmail.com>, 2019.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:47
msgid "Copy Icon Name"
msgstr "Salin Nama Ikon"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Simpan sebagai…"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:42
msgid "Copy Name"
msgstr "Salin Nama"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:74
msgid "This is a system icon. It does not need to be shipped with apps."
msgstr "Ini adalah ikon sistem. Tidak perlu dikirim bersama aplikasi."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:60 data/resources/ui/export_dialog.ui:356
msgid "Include in an App"
msgstr "Sertakan dalam Aplikasi"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:270
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:90 data/resources/ui/export_dialog.ui:385
msgid "Use as a System Icon"
msgstr "Gunakan sebagai Ikon Sistem"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:334
msgid "Use in a Mockup"
msgstr "Gunakan di Mockup"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Papan Klip"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:285
msgid "Save As…"
msgstr "Simpan Sebagai…"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:447
msgid ""
"This is a system icon, which means it comes pre-installed as part of the "
"platform."
msgstr ""
"Ini adalah ikon sistem, yang artinya sudah terpasang sebelumnya sebagai "
"bagian dari platform."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:464
msgid ""
"Note that system icons can change over time, so if you are using this icon "
"because of what it looks like rather than its semantic meaning it would be "
"better to <a href='in-app'>include it with your app</a>."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa ikon sistem dapat berubah seiring waktu, jadi jika Anda "
"menggunakan ikon ini karena bentuknya daripada makna semantiknya, akan lebih "
"baik untuk <a href='in-app'>memasukkannya ke dalam aplikasi Anda</a>."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:479
msgid "Copy Icon Name"
msgstr "Salin Nama Ikon"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:532
msgid ""
"In order to use a custom icon in your app, it needs to be shipped as a "
"GResource."
msgstr ""
"Untuk menggunakan ikon khusus di aplikasi Anda, ikon itu harus dikirim "
"sebagai GResource."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:549
msgid ""
"The first step is saving the file in your project directory (e.g. in <b>/"
"data/icons</b>)."
msgstr ""
"Langkah pertama adalah menyimpan berkas di direktori proyek Anda (mis. di "
"<b>/data/ikon</b>)."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:564
msgid "Save SVG to…"
msgstr "Simpan SVG ke…"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:586
msgid ""
"Then you need to include the file in your resource XML file, with a line "
"similar to this:"
msgstr ""
"Lalu Anda perlu memasukkan berkas dalam berkas XML sumber daya Anda, dengan "
"baris yang mirip dengan ini:"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:641
msgid ""
"You should be able to use the icon by setting <i>icon-name</i> property of "
"<i>Gtk.Image</i>"
msgstr ""
"Anda harus dapat menggunakan ikon dengan menyetel properti <i>icon-name</i> "
"dari <i>Gtk.Image</i>"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:661
msgid "No Resource File?"
msgstr "Tidak Ada Berkas Sumber Daya?"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:680
msgid ""
"If you don't have a resource file in your project yet, you can start from "
"this example file."
msgstr ""
"Jika Anda belum memiliki berkas sumber daya di proyek Anda, Anda bisa mulai "
"dari berkas contoh ini."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:694
msgid "Save Resource File to…"
msgstr "Simpan Berkas Sumber Daya ke ..."
#: data/resources/ui/icons_view.ui:59
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:716
msgid ""
"<a href='https://developer.gnome.org/gio/stable/GResource.html'>Read more on "
"GResources</a>"
msgstr ""
"<a href='https://developer.gnome.org/gio/stable/GResource.html'>Baca lebih "
"lanjut tentang GResources</a>"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:735
msgid "Include the GResource in your app"
msgstr "Sertakan GResource di aplikasi Anda"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:780
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:846
msgid ""
"In order for this to work you need to include it in your meson.build, like "
"so:"
msgstr ""
"Agar ini berfungsi, Anda harus memasukkannya ke meson.build Anda, seperti:"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:900
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1199
msgid "And then load it in your main file"
msgstr "Dan kemudian memuatnya di berkas utama Anda"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:967
msgid ""
"In order for this to work you need to create a bundle out of the "
"<b>GResource</b> file and install it in <b>$prefix/$datadir/$app-name</b>. "
"Here's how you would do it using Meson"
msgstr ""
"Agar ini berfungsi, Anda perlu membuat bundel dari berkas <b>GResource</b> "
"dan memasangnya di <b>$prefix/$datadir/$app-name</b>. Begini cara Anda "
"melakukannya menggunakan Meson"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1022
msgid "And then load the bundle in your main file"
msgstr "Dan kemudian memuat bundel dalam berkas utama Anda"
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1089
msgid ""
"In order for this to work you need to first create a bundle out of the "
"<b>GResource</b> and then include it using a pre-configured file "
"<i>static_resources.rs.in</i>."
msgstr ""
"Agar ini berfungsi, Anda harus terlebih dahulu membuat bundel dari "
"<b>GResource</b> dan kemudian memasukkannya menggunakan berkas pra-"
"konfigurasi <i>static_resources.rs.in</i>."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1144
msgid ""
"The <i>static_resources.rs.in</i> file includes the resource and registers "
"it."
msgstr ""
"Berkas <i>static_resources.rs.in</i> termasuk sumber daya dan "
"mendaftarkannya."
#: data/resources/ui/export_dialog.ui:1267
msgid ""
"In order for this to work you need to include the <b>GResource</b> in the "
"binary."
msgstr ""
"Agar ini berfungsi, Anda perlu memasukkan <b>GResource</b> dalam binari."
#: data/resources/ui/icons_view.ui:60
msgid "Pre-Installed System Icons"
msgstr "Ikon Sistem Pra-Pasang"
#: data/resources/ui/icons_view.ui:77
#: data/resources/ui/icons_view.ui:78
msgid ""
"These icons come with the operating system, which means you have no control "
"over them and they could change at any time. Only use them if you're sure "
"you are using them in the correct context (e.g. three lines for a primary "
"menu)."
msgstr ""
"Ikon-ikon ini datang dengan sistem operasi, yang berarti Anda tidak "
"memiliki kendali atasnya dan mereka dapat berubah kapan saja. Gunakan hanya "
"jika Anda yakin menggunakannya dalam konteks yang benar (mis. tiga baris "
"untuk menu utama)."
"Ikon-ikon ini datang dengan sistem operasi, yang berarti Anda tidak memiliki "
"kendali atasnya dan mereka dapat berubah kapan saja. Gunakan hanya jika Anda "
"yakin menggunakannya dalam konteks yang benar (mis. tiga baris untuk menu "
"utama)."
#: data/resources/ui/icons_view.ui:154
#: data/resources/ui/icons_view.ui:156
msgid "No results found"
msgstr "Tidak ada hasil ditemukan"
......@@ -141,37 +291,48 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: data/resources/ui/window.ui.in:17
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Gelap"
#: data/resources/ui/window.ui.in:47
#: data/resources/ui/window.ui.in:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
#: data/resources/ui/window.ui.in:61
#: data/resources/ui/window.ui.in:35
msgid "About Icon Library"
msgstr "Tentang Pustaka Ikon"
#: data/resources/ui/window.ui.in:101
#: data/resources/ui/window.ui.in:75
msgid "Search for icons by name, category or tag"
msgstr "Cari ikon berdasarkan nama, kategori atau tanda"
#: src/widgets/export.rs:67
msgid "Export a symbolic icon"
msgstr "Ekspor ikon simbolik"
#: data/resources/ui/window.ui.in:88
msgid "Toggle Dark Mode"
msgstr "Jungkitkan Mode Gelap"
#: src/widgets/export.rs:70
#: src/widgets/export.rs:186
msgid "Export GResource example file"
msgstr "Ekspor berkas contoh GResource"
#: src/widgets/export.rs:189 src/widgets/export.rs:224
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: src/widgets/export.rs:71
#: src/widgets/export.rs:190 src/widgets/export.rs:225
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/widgets/export.rs:75
#: src/widgets/export.rs:194
msgid "XML Document"
msgstr "Dokumen XML"
#: src/widgets/export.rs:221
msgid "Export a symbolic icon"
msgstr "Ekspor ikon simbolik"
#: src/widgets/export.rs:229
msgid "SVG images"
msgstr "Gambar SVG"
#~ msgid "This is a system icon. It does not need to be shipped with apps."
#~ msgstr "Ini adalah ikon sistem. Tidak perlu dikirim bersama aplikasi."
#~ msgid "Find Adwaita icons"
#~ msgstr "Cari ikon Adwaita"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment