Commit 9d32ad0d authored by Claude Paroz's avatar Claude Paroz Committed by Administrator
Browse files

Add French translation

parent e0c53403
......@@ -5,6 +5,7 @@ en_GB
# French translation for contrast.
# Copyright (C) 2020 contrast's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the contrast package.
# Adrien DERACHE <>, 2020
# Claude Paroz <, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contrast master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-02 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Adrien DERACHE <>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: data/
#: data/ src/
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: data/
#: data/
msgid "Check contrast between two colors"
msgstr "Vérifier le contraste entre deux couleurs"
#: data/
msgid ""
"Contrast checks whether the contrast between two colors meet the WCAG "
msgstr ""
"Contraste vérifie si le contraste entre deux couleurs répond aux exigences "
#: data/
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
#: data/
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/
msgid "Color;Contrast;GNOME;GTK;"
msgstr "Couleur;Contraste;GNOME;GTK;"
#: data/
msgid "Left position of the last opened window"
msgstr "Position gauche de la dernière fenêtre ouverte"
#: data/
msgid "Top position of the last opened window"
msgstr "Position supérieure de la dernière fenêtre ouverte"
#: data/
msgid "Maximized state of the last opened window"
msgstr "État maximisé de la dernière fenêtre ouverte"
#: data/resources/ui/ data/resources/ui/
#: data/resources/ui/
msgid "@name-prefix@Contrast"
msgstr "@name-prefix@Contrast"
#: data/resources/ui/
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adrien DERACHE <>\n"
"Claude Paroz <>"
#: data/resources/ui/menu.ui:6
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: data/resources/ui/menu.ui:10
msgid "_About Contrast"
msgstr "_À propos de Contraste"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Afficher les raccourcis"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/
msgid "Contrast Ratio: "
msgstr "Taux de contraste :"
#: src/
msgid "Nope"
msgstr "Non"
#: src/
msgid "This color combination doesn’t have enough contrast to be legible."
msgstr ""
"Cette combinaison de couleurs n’a pas assez de contraste pour être lisible."
#: src/
msgid "Not bad"
msgstr "Pas mal"
#: src/
msgid "This color combination can work, but only at large text sizes."
msgstr ""
"Cette combinaison de couleurs peut fonctionner, mais seulement pour les "
"textes de grande taille."
#: src/
msgid "Pretty good"
msgstr "Plutôt bien"
#: src/
msgid "This color combination should work OK in most cases."
msgstr ""
"Cette combinaison de couleurs devrait fonctionner correctement dans la "
"plupart des cas."
#: src/
msgid "Awesome"
msgstr "Génial"
#: src/
msgid "This color combination has great contrast."
msgstr "Cette combinaison de couleurs présente un fort contraste."
#: src/
msgid "Background Colour"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"
#: src/
msgid "Foreground Colour"
msgstr "Couleur de premier plan"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment